Добрый день. Помогите, пожалуйста, прояснить ситуацию. Прочитав всю ветку, я понимаю, что многие переводят документы сами и вроде как даже не обязательно при таком переводе писать свои данные, достаточно написать, что перевод выполнен мной. Я планирую получать Short-term study visa. На сайте написано про обязательный сертифицированный перевод. И там же со слова certified translation ссылка ведет на пояснения:
Copies of documents that can be certified include:
passports
photocard driving licences
letters from a government department
bank/building society or credit card statements
gas, electricity or council tax bills
letters from a hospital/doctor
There are different rules for passport applications and photos and for a lasting power of attorney.
Who can certify a document
To certify documents, ask a professional person or someone well-respected in your community (‘of good standing’) like a:
bank or building society official
councillor
minister of religion
dentist
chartered accountant
solicitor or notary
teacher or lecturer
The person you ask shouldn’t be:
related to you
living at the same address
in a relationship with you
То есть получается именно в этом типе визы мне нужен сертифицированный перевод? Или это все же общие требования, которые на практике не столь строги? Еще мне показалось, что речь здесь идет не столько о переводе, а именно о заверении копий. На форуме нигде не видела информации о том, что копии нужно заверять, наоборот, везде пишут о том, что обычной ксерокопии достаточно и собственного адекватного перевода - тоже более чем. Помогите, пожалуйста, разобраться.