Moon River писал(а) 18 июн 2017, 17:00:Не понимаю, как такое возможно. Это может быть только если в оригиналах документов на русском и украинском языке разная транслитерация. Значит имеется разница в оригиналах. Перевод, точнее, транслитерация, должна соответствовать оригиналу.
Изначально, когда мне только выдавали гражданский паспорт, мою фамилию с русского языка перевели на украинский, заменив русскую букву "е" украинской буквой "є", а после, в загранпаспорте написали её как "ye", то есть фамилия в загранпаспорте пишется Lebedyeva (это не моя фамилия, но выглядит также). У меня даже свидетельство о праве собственности на двух языках, первая часть на русском, а вторая - уже на украинском, также и в гражданском паспорте, первая страница на украинском языке, а вторая - на русском (вторая страница паспорта дублирует первую). Если транслитерация должна соответствовать оригиналу, то в переводе свидетельства о праве собственности моя фамилия будет написана по разному, грубо говоря, Lebedeva и Lebedyeva, это кажется мне странным, разные фамилии в одном и том же документе . Все остальные оригиналы документов, которые я буду предоставлять в визовый центр, исключительно на русском языке. Как же мне писать свою фамилию в переводах ума не приложу
