mahakz » 28 ноя 2017, 17:14
Гугл переводчик многие не понимали в южном Китае - приходилось синонимы искать, упрощать слова. Но доходило до маразма - китайцами не были поняты такие единичные слова как автобус, вокзал, чай. Так что наверно надо несколько переводчиков в телефоне иметь. Еще желательно с функцией набора ответа самими китайцами или наговаривания на телефон. ибо спросить то вы спросите, но им ведь еще и ответить как то надо)) Ладно там направление показать или головой кивнуть, а если развернутый ответ нужен?
Причем я заметила, что печатают они большинство не на пиньиньской развернутой клавиатуре, а на такой наподобие как на Т9 раньше на телефонах была - совмещенная с цифрами набора.
У молодежи действительно свои онлайн переводчики есть, но далеко не у всех, и чаще всего на английском (нужно корректно произносить/писать им в него фразы) - желательно свой иметь. Ну или быть мастером пантомимы)) мы совмещали оба метода .
Самые трудности по языку были в момент заселения в отель и при заказе еды - иногда процесс затягивался минут на сорок)) А иногда и не было трудностей - вобщем, всегда сюрприз))
Картами пользовались Mapsme и Osmand - обе работают вполне корректно. Первая удобна тем, что там сразу и на английском и на китайском все надписи, а в Османде - надо все время переключать (смотря сам пользуешься или китайцам показываешь).Baidu загружали и пробовали пользоваться - но плюнули на это дело, ибо приходится в ней тыкаться как слепым котятам-надоело
И випиэнов накачайте побольше разных всяких - в разных местностях работали разные. В основном для Уотсапа и Фейсбука, Вконтакте и так работал на ура.
И еще мы заметили, что если один человек из команды зашел через один конкретный випиэн, второй одновременно зайти в тот же випиэн не может - надо искать другой