Думаю всем известно и на Западе особенно понятие холдинг или группа компаний.
И переход человека в рамках одного холдинга из компании с названием А в компанию с названием Б даже у нас становится банальным. А еще есть всевозможные реорганизации, переименования и т.д. и т.п.
У меня в трудовой за 20 лет Государственное предприятие стало Арендным, а потом АОЗТ, а потом ЗАО, а потом понаоткрывались сначала ЗАО, потом ООО с узкой специализацией (сервис, торговля и пр.)
И все это отражено в трудовой фразами об увольнение/прием переводом.
Можно и нужно смело говорить, что это перевод из "нашей же компании".
А "холдинг" уже звучит солидно
P.S.
В этом году меня сократили с прошлой работы, потом долго искала, и только устроилась. Думаю, консулу это неинтересно будет.
думаю консулу (да и мне уже) будет очень интересно, что это за работа, на которой не успел устроиться, уже в отпуск отпускают?
Per aspera ad astra.
Never give up!