Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Вопросы и ответы, касающиеся загран паспортов: где, как, сколько. Получение зп, Замена загранпаспорта. Загранпаспорт документы для получения. УФМС. Загранпаспорт оформление. Новый загранпаспорт. Анкета на загранпаспорт. Заявление на загранпаспорт. Получение российской визы иностранцами

Сейчас этот форум просматривают: Alex_m6, Facebot [Bot], karataeva83 и гости: 21

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #81

Сообщение maximus88 » 28 авг 2013, 08:06

Вопрос по мягкому знаку, в новом госте его нет.
тоесть в новом паспорте будет так Григорьева Анастасия - Grigoreva Anastasiia (в старом было GRIGORYEVA ANASTASIA)?
Аватара пользователя
maximus88
участник
 
Сообщения: 51
Регистрация: 08.02.2013
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 36
Страны: 13
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #82

Сообщение Peten » 31 авг 2013, 10:41

Интересно, какому идиоту пришла в голову идея заменить старую транслитерацию, с Y, на новую, с I?
Мало того, что Iurii не читабельно, так мне еще и имя коверкают, то Lurii пишут, то вообще - Lurri
Peten
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 15.08.2013
Город: Метеор сити
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 58
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #83

Сообщение alexei088 » 02 сен 2013, 11:35

"Урри, Урри!"
alexei088
участник
 
Сообщения: 165
Регистрация: 14.07.2009
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 51
Страны: 42
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #84

Сообщение zhekas » 10 сен 2013, 20:24

zlunya писал(а) 21 авг 2013, 09:22:

Если кому-то понадобится, то текст заявления был такой:

Начальку УФМС отделения по району такому-то ФИО
От ФИО проживающего по адресу: ХХХ

Заявление
Прошу в соответствии с п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – написание , поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты.
В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов:
- перечень документов

В случае отклонения моей просьбы (сохранить транслитерацию моих персональных данных, как в приложенных к заявлению документах) прошу направить по моему почтовому адресу письменный ответ с правовым обоснованием решения, принятого по моему обращению).


Подавал доки на паспорт на 10 лет, написал такое же заяление и ждал каких-то проблем. В итоге сотрудница внимательно прочитала его и сказала, что напечатанное заявление не подойдёт надо переписать от руки, переписал от руки под её диктовку, ксерокопию старого утерянного заграна не вязали, билеты тоже не взяли, основанием для написания послужила кредитная карта.
zhekas
почетный путешественник
 
Сообщения: 3074
Регистрация: 20.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 301 раз.
Поблагодарили: 269 раз.
Возраст: 39
Страны: 23
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #85

Сообщение m.e.g » 10 сен 2013, 20:46

zhekas писал(а) 10 сен 2013, 20:24: сотрудница внимательно прочитала его и сказала, что напечатанное заявление не подойдёт надо переписать от руки

Потрясающе!
О чем тогда говорить!
Аватара пользователя
m.e.g
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 23865
Регистрация: 18.07.2011
Город: СПб
Благодарил (а): 2447 раз.
Поблагодарили: 4453 раз.
Возраст: 75
Страны: 28
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #86

Сообщение Maleo » 16 сен 2013, 12:41

А старое написание можно в любом паспорте просить, в том числе и в десятилетнем, да?
*виза и авиабилеты на фамилию старого написания, вот заморачиваюсь
Maleo
участник
 
Сообщения: 114
Регистрация: 27.05.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 41
Страны: 14
Пол: Женский

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #87

Сообщение Матрос » 16 сен 2013, 13:33

Maleo писал(а) 16 сен 2013, 12:41:А старое написание можно в любом паспорте просить, в том числе и в десятилетнем, да?
*виза и авиабилеты на фамилию старого написания, вот заморачиваюсь
Да, в том числе в десятилетнем.
Аватара пользователя
Матрос
почетный путешественник
 
Сообщения: 2137
Регистрация: 20.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 426 раз.
Поблагодарили: 73 раз.
Возраст: 57
Страны: 28
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #88

Сообщение Maleo » 18 сен 2013, 09:19

Итого: я подаю документы на загранпаспорт и к нему прикладываю два заявления - на оставление у себя старого и для сохранения прежней транслитерации, правильно?
Maleo
участник
 
Сообщения: 114
Регистрация: 27.05.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 41
Страны: 14
Пол: Женский

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #89

Сообщение zhekas » 18 сен 2013, 12:54

Maleo писал(а) 18 сен 2013, 09:19:Итого: я подаю документы на загранпаспорт и к нему прикладываю два заявления - на оставление у себя старого и для сохранения прежней транслитерации, правильно?


Да, я старый вообще не показывал, сказал что сгорел он при пожаре )) Дали бланк где я написал от руки как это получилось, поставил дату и роспись )
zhekas
почетный путешественник
 
Сообщения: 3074
Регистрация: 20.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 301 раз.
Поблагодарили: 269 раз.
Возраст: 39
Страны: 23
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #90

Сообщение ElizabethZ » 28 сен 2013, 23:44

Хм, у меня немного запутанная ситуация, кто может помочь? Выхожу замуж за иностранца, будущий муж хочет, чтобы у нас была не его нынешняя фамилия, а фамилия его отца (она сейчас у него в паспорте записана как middle name). Но тк он живет в России по рабочей визе, сделать он это может черти когда, поэтому я хочу сейчас взять его middle name, чтобы потом, когда он поменяет, нам быть под одной фамилией.

С русским паспортом понятно, я по закону могу взять любую фамилию, хоть 12345. Но что с заграном? Насколько сложно будет доказать в ФМС, что мне надо в загране ее транслитерировать не по русским правилам (Ouen), а как у будущего мужа - Owen? При том, что это фамилия БУДУЩЕГО мужа, и по русским законам это даже не фамилия, а отчество.
ElizabethZ
новичок
 
Сообщения: 45
Регистрация: 10.06.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 10 раз.
Возраст: 35
Страны: 21
Пол: Женский

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #91

Сообщение merial » 29 сен 2013, 08:56

ElizabethZ писал(а) 28 сен 2013, 23:44:Но что с заграном? Насколько сложно будет доказать в ФМС, что мне надо в загране ее транслитерировать не по русским правилам (Ouen), а как у будущего мужа - Owen?

C заграном проблем особых нет. Оформлять будут по новому внутреннему паспорту. По поводу написания, то пишете заявление в свободной форме на тему написания, а там хоть Owen хоть Baranova указывайте.
ElizabethZ писал(а) 28 сен 2013, 23:44:При том, что это фамилия БУДУЩЕГО мужа, и по русским законам это даже не фамилия, а отчество.

Ваш сожитель ФМС по барабану.
Помогаю тем, кому делать нечего...
Аватара пользователя
merial
Старожил
 
Сообщения: 52501
Регистрация: 18.04.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 286 раз.
Поблагодарили: 7096 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 4

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #92

Сообщение dimon22_g » 10 окт 2013, 13:47

Сегодня подал документы на новый загран, сотрудник, который их принимал, посмотрел как было записано имя в старом загране (DMITRY) и внес то же самое в программу. Никаких заявлений, карточек и т. п. не понадобилось.

Все-таки действительно в каждом подразделении ФМС свои порядки.
dimon22_g
участник
 
Сообщения: 105
Регистрация: 27.03.2012
Город: Кёльн
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 42
Страны: 32

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #93

Сообщение AxelF » 26 ноя 2013, 21:30

Не совсем в тему, но добавлю. У нас в паспортах русская Ю написана как YU, а у детей IU, например KRYUKOV , KRIUKOV. Паспорта в разное время делались. Так проблемы еще и при пересечении границ возникают причем и с нашей и с той. Дети не могут без родителей ездить! Даже не знаю как решить эту проблему, паспорта на 10 лет дали.
Аватара пользователя
AxelF
активный участник
 
Сообщения: 527
Регистрация: 20.10.2013
Город: Уфа
Благодарил (а): 63 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 52
Страны: 28
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #94

Сообщение merial » 26 ноя 2013, 21:50

AxelF писал(а) 26 ноя 2013, 21:30: Даже не знаю как решить эту проблему, паспорта на 10 лет дали.

В чем проблема взять с собой свидетельство о рождении?
AxelF писал(а) 26 ноя 2013, 21:30:Так проблемы еще и при пересечении границ возникают причем и с нашей и с той.

Расскажите про проблемы с "той" стороны? В чем они у вас выражались?
Помогаю тем, кому делать нечего...
Аватара пользователя
merial
Старожил
 
Сообщения: 52501
Регистрация: 18.04.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 286 раз.
Поблагодарили: 7096 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 4

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #95

Сообщение AxelF » 27 ноя 2013, 06:49

merial писал(а) 26 ноя 2013, 21:50:В чем проблема взять с собой свидетельство о рождении?
Расскажите про проблемы с "той" стороны? В чем они у вас выражались?

Свидетельство берем! Но там все наши фамилии на русском. В свидетельстве же нет ссылки на загранпаспорт, так же как и и в паспорте нет ссылки на свидетельство.
И если пограничник пойдет "на принцип" то может и не пустить. А мы можем увезти и чужих детей с "похожей фамилией" , ведь в наших паспортах тоже нет упоминания о детях.
А с "той стороны", ПОКА только однажды, долго изучая паспорт, спросили : "Это ваши дети?"
Аватара пользователя
AxelF
активный участник
 
Сообщения: 527
Регистрация: 20.10.2013
Город: Уфа
Благодарил (а): 63 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 52
Страны: 28
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #96

Сообщение merial » 27 ноя 2013, 09:36

AxelF писал(а) 27 ноя 2013, 06:49:И если пограничник пойдет "на принцип" то может и не пустить.

Не может, Вы его по судам затаскаете.
AxelF писал(а) 27 ноя 2013, 06:49:А с "той стороны", ПОКА только однажды, долго изучая паспорт, спросили : "Это ваши дети?"

Формальный вопрос.
Помогаю тем, кому делать нечего...
Аватара пользователя
merial
Старожил
 
Сообщения: 52501
Регистрация: 18.04.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 286 раз.
Поблагодарили: 7096 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 4

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #97

Сообщение Ccв » 27 ноя 2013, 10:34

AxelF писал(а) 26 ноя 2013, 21:30:У нас в паспортах русская Ю написана как YU, а у детей IU, например KRYUKOV , KRIUKOV. Паспорта в разное время делались. Так проблемы еще и при пересечении границ возникают причем и с нашей и с той. Дети не могут без родителей ездить! Даже не знаю как решить эту проблему, паспорта на 10 лет дали.

В чем собственно проблема с нашими-то пограничниками? Они по-русски читать уже разучились?

На нашем погранконтроле всё должно элементарно решаться тычком пальца в написание в загранпаспорте имени, отчества и фамилии владельца паспорта на русском языке, где Ю — она есть Ю у всех членов семьи.
Аватара пользователя
Ccв
активный участник
 
Сообщения: 629
Регистрация: 25.07.2005
Город: Саратов
Благодарил (а): 114 раз.
Поблагодарили: 78 раз.
Возраст: 60
Страны: 24
Пол: Женский

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #98

Сообщение AxelF » 27 ноя 2013, 13:40

Ccв писал(а) 27 ноя 2013, 10:34:На нашем погранконтроле всё должно элементарно решаться тычком пальца в написание в загранпаспорте имени, отчества и фамилии владельца паспорта на русском языке, где Ю — она есть Ю у всех членов семьи.

Да , верно, ваша правда. паспорт не посмотрел, а там по и по русски есть
Аватара пользователя
AxelF
активный участник
 
Сообщения: 527
Регистрация: 20.10.2013
Город: Уфа
Благодарил (а): 63 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 52
Страны: 28
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #99

Сообщение artemm » 27 ноя 2013, 16:25

Я из-за этого топика 5 тысяч рублей потерял Покупал билет для супруги с учетом новой транслитерации, сделали же все по старому (видимо посмотрели в базе написание моей фамилии, чтобы не различалось).
artemm
участник
 
Сообщения: 150
Регистрация: 18.03.2010
Город: Ницца
Благодарил (а): 55 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Сообщение: #100

Сообщение Лилиана Каримова » 28 ноя 2013, 12:21

Добрый день!
Подскажите пожалуйста, можно ли в моем случае поменять латинское написание имени: дочку зовут Ясмин, ей 2 года, в загранпаспорте написали Iasmin. Других документов с латинским написанием имена у нас нет. Неужели теперь всю жизнь во всех документах она будет Iasmin ? Ведь по логике должно быть Yasmin.
Лилиана Каримова
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 28.11.2013
Город: Уфа
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовАвиабилеты, Аренда авто, Мили, Паспорта, Страховки, ДеньгиПолучение загранпаспорта РФ. Визы для иностранцев



Включить мобильный стиль