Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4
Sunray писал(а):Возьми себе тайское имя на время пребывания.
Надо заставлять произносить как алекс и ни в коем случае алек, поскольку алек - означает маленький и соответственно, что у тебя маленький половой орган.Я вот кому ни скажу ALEX....
Mike выговаривают, а вот из Майкл получается Майкн - аналогично футбон и фун (full). После полутора месяцев ежедневного общения приятельница как-то раз наконец вымолвила Сергей вместо обычного Сарргеэ. Сочетание РГ просто не воспринимается ими на слух и соотвественно не воспроизводится.MIshell писал(а):У меня тоже было подобное
имя Михаил - вообще ни когда не выговорят.
Миша - получалось как Миссяя - аж бесило нах !
А вот Mike - выговаривают все !
urod писал(а): Про то, что алек "нот гуд нейм" мне сказал местный мент услышав, что меня так называют знакомые тайки.
Сегодня попробую как будет это звучать Гранта супруга зовет меня Серёг.Vanill писал(а):Был смешной случай, когда мы поднимались на смотровую площадку на Байок Скай.
Тайка на весь лестничный пролет начала звать отставшего спутника: "СИРОЖА! СИРОЖА!"
После чего появился в пролете недовольный мужчина: "Серёжа я, Серёжа, ну что? Сложно запомнить что ли?!".
Было забавно
Vanill писал(а):Был смешной случай, когда мы поднимались на смотровую площадку на Байок Скай.
Тайка на весь лестничный пролет начала звать отставшего спутника: "СИРОЖА! СИРОЖА!"
После чего появился в пролете недовольный мужчина: "Серёжа я, Серёжа, ну что? Сложно запомнить что ли?!".
Было забавно
Наверно Только Мишаня так и остался навсегда МайкынAlexMF писал(а):Значит есть хорошая практика иностранных языков.
Y>|<AC писал(а):имхо странно сокращать Владимир до Влад
Влад это Владислав...
А Владимир это Володя, Вова...имхо вова должны сказать нормально
varnish писал(а):А вот Игорь они не выговаривают ни как и заменить даже не чем. Что делать? Понравилось им звать меня по фамилии.
Во вьетнаме знакомились - со мной всё ясно - бесполезно, а вот с другом - Сергеем конфуз вышел. Он представился как Серж - повторил несколько раз. Она (официантка в кафешке) Смущенно заулыбалась, но потом так и звала "Мистер Секс".
Sergey22 писал(а):Опытным путем найден способ произнесения тайкой непроизносимых русских слов. Все попытки прочитать латинские транскрипции русских слов оканчивались дружным смехом. Пытались по буквам транслитировать русский в тайский - еще прикольней звучали получившиеся слова. Самый удачный вариант - я произношу медленно и внятно, она пишет на тайском. При последующем прочтении вслух - практически 100% правильное звучание. Майкын опять стал Майклом , даже мою не короткую фамилию выговорила правильно.
Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
Нет, немного не так. Это типа "Добро пожаловать" в разговорном варианте.Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
AlexMF писал(а):Нет, немного не так. Это типа "Добро пожаловать" в разговорном варианте.Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
Бля буду. ดี, дии - хорошо, хороший, มา, маа - приходить. Официальное "Добро пожаловать" звучит по-другому ("йиндии тонрап"), а "диимаа" уместно говорить, когда к тебе кто-то садится в машину, напр.Алексей_Москва писал(а):AlexMF писал(а):Нет, немного не так. Это типа "Добро пожаловать" в разговорном варианте.Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
Да ну нах!!!
Созвучно с тон нии - сейчас, что тайки услышали - не знаю. Есть давняя знакомая с именем Туанджай, на визитке имя Taniya.NNNТатьяна писал(а):Всем привет!
У меня был забавный случай в аэропорту, тайские девченки переспрашивали мое имя...Таня и при этом забавно хихикали, интересно, что значит или как звучит для них это имя?
Y>|<AC писал(а):и все же...ошибаюсь не все с ходу выговаривают Вова...как тогда можно имя Вова в таиском звучание или переделывать имя под их лад?
Попробуйте произнести это имя через английское "w", а не русское "в". Т.е. wo-wa, в этом случае проблем с произношением и запоминанием не будет.Y>|<AC писал(а):и все же...ошибаюсь не все с ходу выговаривают Вова...как тогда можно имя Вова в таиском звучание или переделывать имя под их лад?
Напиши еще что это значит.kon yii-pun писал(а):Y>|<AC писал(а):и все же...ошибаюсь не все с ходу выговаривают Вова...как тогда можно имя Вова в таиском звучание или переделывать имя под их лад?
боо-баа - выговорят легко
Sergey22 писал(а):Напиши еще что это значит.kon yii-pun писал(а):Y>|<AC писал(а):и все же...ошибаюсь не все с ходу выговаривают Вова...как тогда можно имя Вова в таиском звучание или переделывать имя под их лад?
боо-баа - выговорят легко
Y>|<AC писал(а):Sergey22 писал(а):Напиши еще что это значит.kon yii-pun писал(а):Y>|<AC писал(а):и все же...ошибаюсь не все с ходу выговаривают Вова...как тогда можно имя Вова в таиском звучание или переделывать имя под их лад?
боо-баа - выговорят легко
и что сей означает?
Р, Я - выговаривают, имеются соответствующие буквы в тайском алфавите ร ย. Баа - крези. Баа-Баа Боо-Боо - крези в 4-й степениY>|<AC писал(а):угу...Р,Я,Ш по моим наблюдениям они не выговаривают
и все же, что означает боо-баа?
Sergey22 писал(а):Р, Я - выговаривают, имеются соответствующие буквы в тайском алфавите ร ย. Баа - крези. Баа-Баа Боо-Боо - крези в 4-й степени
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум — отдых, виза, погода, цены, острова ‹ Тайская изба-читальня... и писальня