Galja писал(а) 12 дек 2014, 10:08:Банка из Германии для немецких покупателей , и написано на ней немецкое слово Caviar, которое означает икру любых рыб
Ну, я не силен в немецком. Однако попробуем разобраться.
Galja писал(а) 12 дек 2014, 13:16:Переводчик Google вам в помощь
Э, гугл переводчик в чистом виде годится только для простых случаев! В сложных намного лучше использовать "вики - переводчик"!
Статьи в вики написаны на разных языках и это не механический перевод, это пишут люди, и скорее всего носители языка. Я сделал так:
1. Открываю англ статью: http://en.wikipedia.org/wiki/Caviar
2. Перехожу на немецкую статью: http://de.wikipedia.org/wiki/Kaviar Хм, первая буква другая.
3. Поскольку нем. я не знаю, теперь я пользую гугло-переводчик на англ. (он намного лучше работает, чем на рус.):
4. В нем. статье есть раздел - определение. Читаем: http://de.wikipedia.org/wiki/Kaviar#Def ... von_Kaviar
5. Хм, оказывается носители нем. языка, писавшие эту статью, так же как и носители англ., следуют определению http://de.wikipedia.org/wiki/Codex_Alimentarius , т.е. Caviar - это икра осетровых. Соленая икра других рыб называется (на немецком?) или Deutscher Kaviar или Kaviarsubstitute.
Получается, по хорошему, на банке для Германии должна быть надпись Kaviarsubstitute, a не Caviar!
Да, и это не офф! Ведь один из вариантов названия темы (я скопировал его для этого поста) подразумевал исследование тайны черной икры!




















































































