Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8
- тут все понятно. Пишем точно как в загранпаспорте. Например: KUZOVLEVп.1 1. Cognome / (x)
Фамилия (х)
- тоже понятно. Пишем девичью фамилию, например TITOVA, если нет, ничего не пишем2. Cognome alla nascita (cognome/i precedente/i) / (x)
Фамилия при рождении (предыдущая / -ие фамилия / -и) (х)
- тоже нет вопросов - как в паспорте. NIKOLAY3. Nome/i / (x)
Имя / имена (х)
- тоже вопросов не вызывает - 23.08.19854. Data di nascita
(giorno-mese-anno)
Дата рождения
(день - месяц - год)
- пишем транслитом название населенного пункта без подробностей, как в паспорте TULA5. Luogo di nascita /
Место рождения
- пишем название страны, как она называлась в момент рождения - USSR6. Stato di nascita /Страна рождения
- пишем гражданство - RUSSION FEDERATION или RF7. Cittadinanza attuale
Гражданство в настоящее время
- соответственно USSR или что у вас...Cittadinanza alla nascita, se diversa
Гражданство при рождении, если отличается
- комменетарии не нужны. Ставим галочку или крестик в нужной клетке.8. Sesso / Пол:
Maschile/Мужской
Femminile/ Женский
- то же самое что и выше.9. Stato civile/Семейное положение:
- для взрослых не заполняем, для детей пишем что указано, как в паспорте.10. Per i minori: cognome, nome, indirizzo (se diverso da quello del richiedente) e cittadinanza del titolare della potestàgenitoriale/tutore legale / Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица с полномочием родителей / законного представителя:
- ИНН, если есть. Если нет - ничего не пишем. У меня есть, но я не пишу...11. Numero d'identità nazionale, ove applicabile /
Идентификационный номер, если имеется
- для подавлящего большинства крестик в "обычный паспорт". Для элиты в соответствующей клетке...12. Tipo di documento/ Тип проездного документа:
- серия и номер загранпаспорта подряд, без пробелов.13. Numero del documento di viaggio / Номер проездного документа
- ясно 15.12.201114. Data di rilascio / Дата выдачи
- то же самое15. Valido fino al / Действителен до
- UFMS XXX или FMS XXX16. Rilasciato da /
Кем выдан
адрес где живете транслитом и мэйл...17. Indirizzo del domicilio e indirizzo di posta elettronica del richiedente /Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя
- домашний или мобильный, можно с пробелами можно без +7 495 999 ХХ ХХNumero/i di telefono /
Номер/-а телефона
- ставим "нет", в сложном случае заполняем вид на жительство18. Residenza in un paese diverso dal paese di cittadinanza attuale / Страна пребывания, если не является страной гражданства 0No/ Нет
0Sì. Titolo di soggiorno o equivalente/ Да. Вид на жительство или равноценный документ
n./ № …………………………………. Valido fino al / Действителен до ………………………………….……..
- пишете должность или профессию на английском - можно без подробностей, просто manager...19. Occupazione attuale / Профессиональная деятельность в настоящее время
- все понятно. Пишем транслитом название работы, адрес и телефон, по которому могут подтвердить что вы там работаете.20. Datore di lavoro, indirizzo e numero di telefono. Per gli studenti nome e indirizzo dell'istituto di insegnamento
Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников – название и адрес учебного заведения.
21. Scopo/i principale/i del viaggio / Основная цель/-и поездки
22. Stato/i membro/i di destinazione
Страна(ы) назначения.
23. Stato membro di primo ingresso
Страна первого въезда
24. Numero di ingressi richiesti/ Виза запрашивается для:
25. Durata del soggiorno o del transito previsto. Indicare il numero dei giorni / Продолжительность пребывания или транзита. Указать количество дней:
26. Visti Schengen rilasciati negli ultimi tre anni / Шенгенские визы, выданные за последние три года:
0No/ Нет
0Sì. Data/e di validità / . Да. Срок действия..........dal/ с.....…………………….. al / до …………. ………………. …
27. Impronte digitali rilevate in precedenza ai fini della presentazione di una domanda di visto Schengen
Отпечатки пальцев, предоставленные ранее при подаче заявки на получение шенгенской визы:
0No/ Нет 0 Sì/ Да Data, se nota/ Дата, если известна ……………………………………………………….……
28. Autorizzazione di ingresso nel paese di destinazione finale /
Разрешение на въезд в страну конечного следования, если необходимо
Rilasciata da /Кем выдано……..………………………………………….
Valida dal/ Действительно с …………….…………………….. al/ до…..………………………………………………..
29. Data di arrivo prevista nell'area Schengen
Предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону
30. Data di partenza prevista dall'area Schengen
Предполагаемая дата выезда из шенгенской зоны
(*)31. Cognome e nome della o delle persone che invitano nello o negli Stati membri. Altrimenti, nome dell'al¬bergo o alloggio provvisorio nello o negli Stati membri/ Фамилия/-и, имя (имена) лица, приглашающего в государство/-а Шенгенского соглашения. В случае отсутствия такового – название гостиницы (гостиниц) или адрес /-а временного пребывания на территории государств-участников Шенгенского соглашения.
(*)32. Nome e indirizzo dell'impresa/organizzazione che invita / Название и адрес приглашающей компании / организации
(*)33. Le spese di viaggio e di soggiorno del richiedente sono a carico / Расходы заявителя на проезд и во время пребывания оплачивает:
34. Dati anagrafici del familiare che è cittadino UE, SEE o CH / Личные данные члена семьи, являющегося гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии
35. Vincolo familiare con un cittadino UE, SEE o CH / Родство с гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии:
36. Luogo e data / Место и дата
Sono a conoscenza del fatto che il rifiuto del visto non dà luogo al rimborso della tassa corrisposta.
Я информирован/-а, что в случае отказа в получении визы визовый сбор не возвращается.
Applicabile in caso di domanda di visto per ingressi multipli (casella n. 24):
Применяется, если запрашивается виза на многократный въезд (см. пункт 24):
Sono a conoscenza della necessità di possedere un'adeguata assicurazione sanitaria di viaggio per il primo soggiorno e per i viaggi successivi sul territorio degli Stati membri.
Я информирован/а, что для первого моего пребывания и последующих посещений территории стран-участников требуется соответствующая медицинская страховка.
Luogo e data / Место и дата Firma (per i minori, firma del titolare della potestà genitoriale/tutore legale) / Подпись (для несовершеннолетних – подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя)
Виконт.м писал(а) 20 июн 2015, 13:25:тут все понятно.
Виконт.м писал(а) 20 июн 2015, 13:25:тоже понятно.
Виконт.м писал(а) 20 июн 2015, 13:25:тоже нет вопросов
Виконт.м писал(а) 20 июн 2015, 13:25:тоже вопросов не вызывает
Виконт.м писал(а) 20 июн 2015, 13:25:правила заполнения анкеты едины для всего Шенгена.
Darija0505 писал(а) Сегодня, 14:32:в графе адрес отеля какой адрес электронной почты указывать
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ Европа в общем: визы, транспорт, куда и когда ‹ Шенгенская виза самостоятельно, общие вопросы