Вокруг света писал(а):http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
Kurchavy писал(а):Вокруг света писал(а):http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
Вы издеваетесь что-ли?
В любом случае злая тетка из визового центра по телефону обманула - спонсорские письма принимают и на английском и на русском
subtle писал(а):О тексте письма на русском я уже писал, у меня лмчно проблем не было: https://forum.awd.ru/viewtopic.php?t=53809&highlight=
Может быть Вам пригодится.
Еasy boy2 писал(а):Помогите перевисти педложение:Путишествовать по России. Мне кажеться так: Se voyagé. А дальше я не знаю
Orlanda писал(а) 29 фев 2012, 19:53:Как по французски написать "справка дана Шариной Валентине" и "Кубизм Диего Риверы: место в художника в парижской школе. 1909 - 1918". И ещё: "Кубизм Диего Риверы: роль межкультурных взаимодействий в становлении личного стиля художника" Очень срочно надо!!!!!!!!!!!!!!
Заранее огромное спасибо!!!!!!!!!!
Ce devis ne sera pris en considération qu’après réception d’un exemplaire signé et portant la mention «Bon pour accord» accompagné d’un acompte de 30%. (l ‘acompte n’est pas obligatoire pour les administrations publiques). Le solde sera à régler à réception de facture après la prestation.
Kuskow писал(а) 21 дек 2012, 15:40:В условиях перевозки написано:Ce devis ne sera pris en considération qu’après réception d’un exemplaire signé et portant la mention «Bon pour accord» accompagné d’un acompte de 30%. (l ‘acompte n’est pas obligatoire pour les administrations publiques). Le solde sera à régler à réception de facture après la prestation.
Автоматический переводчик плохо перевёл, и если начало ещё как-то понятно, то последнее предложение поставило меня в тупик. Особенно не понятно значение самого последнего слова в данном контексте. То есть, после чего ("prestation") оплачивается остаток?
Указанная смета будет принята во внимание только после получения подписанного экземпляра с пометкой "согласен с договором" и внесением 30% аванса (аванс необязателен для государственных учреждений). Остаток должен быть оплачен при получении счёта после оказания услуги.
Kuskow писал(а) 26 фев 2013, 13:39:Товарищи, а кто-нибудь может позвонить во Францию и поговорить по-французски? А-то я и на английском-то не могу объясниться, а тут ещё и французы, которые тоже, вроде как, не любят по-английски разговаривать. три неделю бомблю письмами одну фирму, а она их наверное не получает, а может уже и закрылась. Хотя бы узнать, почему не отвечают на мои письма. Поначалу отвечали (тоже не сразу), а теперь вообще в никуда уходят мои письма. У меня так было уже с одной испанской конторой в прошлом году, после звонка испаноговорящих форумчан отношение к моим письмам резко поменялось.
Помогите, пожалуйста! Куда звонить и что узнать, напишу в личку тем, кто откликнется.
Kuskow писал(а) 15 окт 2013, 12:00:Что означает слово préviendrais в контексте: "Oui, vous pourrez payer la totalité à l’un des conducteurs, je le prvienédrais"?
Автопереводчик такого слова не знает, ошибки исправить тоже не предлагает. В гугле такое слово находится в вики-словаре, но опять же, перевести не получается даже синонимы.
Правильно ли я понимаю, что это сродни слову "превентивно"?
Suite à un probleme de disponiblité, un confrere travaillera avec nous sur cette journée. Cela ne change pas nos conditions.
Kuskow писал(а) 13 июн 2014, 13:55:
Правильно? Суть такая?
Bonjour писал(а) 14 июн 2014, 13:06:Неожиданное в деловом письме слово "un confrere" - собрат
Nous sommes désolés de vous informer que le vol de votre choix ne peut être confirmé. Nous devons donc procéder à l'annulation de votre demande de réservation. Aucuns frais d'annulation ne seront facturés.
Мы собираемся в Авиньон, и хотели бы позавтракать в вашем кафе. Мы уже бывали у вас два раза (в ноябре 2014 и январе 2016), и нам нравится (подходит?) ваше заведение. Но к нашим прошлым визитам вы не были готовы, и нам не хватало продуктов. В этот раз мы бы хотели предупредить вас о нашем посещении, чтобы оно не стало для вас неожиданностью.
Мы зайдём к вам 24 апреля в 9:35 утра. Нас будет 46 человек, мы будем пить кофе. Могли бы вы заранее приготовить 38 круасанов к нашему приходу?
Если это необходимо, я смогу отправить SMS с подтверждением нашего визита за полчаса или за час до прибытия.
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ФРАНЦИЯ форум — отдых, путешествия, Париж, Андорра ‹ Франция — общие вопросы, советы путешественников