Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #201

Сообщение Hispano » 17 янв 2013, 23:23

Nick_III 1. no entiendo castellano длиннее no hablo español? =) 2. автор просила 2-в-1 "я не испанка и\или не владею испанским?" поэтому no soy española ni hablo español - куда уж короче?)
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #202

Сообщение Libertad » 19 янв 2013, 12:46

Hispano писал(а) 17 янв 2013, 21:31:2. Где находится туалет? - ¿dónde está el baño? дОндэ эстА эль бАньо (подразумевается, что в баре/ресторане находится один туалет, поэтому не требуется неопределенный артикль un)
3. попросить счет - por favor, tráeme la cuenta трАэмэ ля кweнта (англ.звук w)/cóbrame кОбрамэ (в Испании чаще общаются на "ты")


Я бы сократила до "эль баньо?" с вопросительной интонацией, понятно же, что Вас интересует, где он.
А счёт просят в 90% случаев вопросительной же фразой "ме кóбрас?".
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #203

Сообщение alexandlena » 19 янв 2013, 14:23

Переведите пожалуйста фразу Я об одном Всевышнего молю - "Храни людей, которых я люблю!". Спасибо.
alexandlena
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 19.01.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #204

Сообщение vlarin » 19 янв 2013, 15:38

alexandlena писал(а) 19 янв 2013, 14:23:Я об одном Всевышнего молю - "Храни людей, которых я люблю!".

Ну, например, во сохранение ритма и рифмы, "Lo único que pido yo a Dios - que guarde gente a la que quiero yo".

Как это связано с самостоятельным туризмом в Испании, однако, понять сложно.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #205

Сообщение Hispano » 19 янв 2013, 18:04

alexandlena как вариант: sólo le pido a Dios - guarde a los que amo!
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #206

Сообщение alexandlena » 20 янв 2013, 22:13

1.10. Форум Винского - информационный форум. Воздержитесь от постов, не несущих никакой смысловой нагрузки, в частности таких, как "+1", "здОрово", "согласен", "тоже туда собираюсь", сообщений, состоящих из смайлов и т.п. Воздержитесь от однословных постов типа "спасибо" - для благодарностей автору используйте систему поощрений ("+" под аватарой автора)
alexandlena
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 19.01.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 41
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #207

Сообщение Тральфамадор » 20 янв 2013, 22:51

Всем спасибо за отзывы и мнения.
На рынке и в автобусе может и так как-нибудь удастся разобраться + еще буду по разговорникам уточнять. Числительные можно и на пальцах показать, если что..... хотя, вот по рынку вспомнилось, я бы с удовольствием прикупила овечий сыр, как спросить его лучше (а может и нет смысла такой искать)? Рыбные деликатесы на рынке по умолчанию испанские, или надо спрашивать, уточнять, не импортные ли?
Как просить прощения, если вдруг кому на ногу наступлю? Чтобы это не звучало как брошенное "сори", излишней куртуазности тоже не нужно.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #208

Сообщение j morales » 21 янв 2013, 02:03

_niki_ писал(а) 20 янв 2013, 22:51:я бы с удовольствием прикупила овечий сыр, как спросить его лучше (а может и нет смысла такой искать)?
Как просить прощения, если вдруг кому на ногу наступлю? Чтобы это не звучало как брошенное "сори", излишней куртуазности тоже не нужно.

Овечий сыр, попробовать смысл есть. Спросить:Queso de oveja(кЕсо дэ овЕха) или на ценник посмотреть. Так же козий сыр- Queso de cabra(кЕсо дэ кАбра)...Если коротко извинится-достаточно: Perdon(пэрдОн) и все.
Последний раз редактировалось j morales 21 янв 2013, 15:41, всего редактировалось 1 раз.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #209

Сообщение Hispano » 21 янв 2013, 10:19

_niki_
1. queso de oveja - кЕсо дэ овЭха
2. что Вам не нравится в англ. sorry? Бросаются "сорьками" лишь в рус.яз, в англ. же это абсолютно адекватное слово. Excuse me - для ситуаций, пока контакт с человеком еще не наступил/вред ему еще не причинен - напр., нужно пройти по тротуару, к-й заслонила пара человек. А в испанском это будет perdón=sorry (пэрдОн ([ peɾˈðon ] (AFI)), disculpa/discúlpame=excuse me.
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #210

Сообщение Тральфамадор » 28 янв 2013, 16:07

у меня следующий этап осмысления Помогу с переводом на испанский и с испанского. А как мне понять, что мне ответили?
В частности: Как могут задать направление, налево, направо я найду перевод и попробую на слух различать, а "за углом" или более сложные траектории в верном контексте?
Что мне могут сказать в диалоге официанты: что это сейчас нельзя заказать, предложить напитки т.д.? Как спросить о режиме работы того или иного места (или это везде написано будет)?
Испанцы любопытны, могут спросить: ¿De dónde eres? (помощь гугля).
pájaro\pescado\carne\juego такие слова подойдут для вопроса про состав блюда птица\рыба\мясо\дичь?
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #211

Сообщение j morales » 29 янв 2013, 10:04

_niki_ писал(а) 28 янв 2013, 16:07:у меня следующий этап осмысления Помогу с переводом на испанский и с испанского. А как мне понять, что мне ответили?
В частности: Как могут задать направление, налево, направо я найду перевод и попробую на слух различать, а "за углом" или более сложные траектории в верном контексте?
Что мне могут сказать в диалоге официанты: что это сейчас нельзя заказать, предложить напитки т.д.? Как спросить о режиме работы того или иного места (или это везде написано будет)?
Испанцы любопытны, могут спросить: ¿De dónde eres? (помощь гугля).
pájaro\pescado\carne\juego такие слова подойдут для вопроса про состав блюда птица\рыба\мясо\дичь?

Про перевод меню есть отдельная тема: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

На вопрос ¿De donde eres? можете отвечать:Soy de Israel, ну или если несколько человек, то - Somos chinos, например.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #212

Сообщение Тральфамадор » 29 янв 2013, 17:50

Первая часть моих вопросов собственно к меню не относится. Скорее к поведению в ресторанах.
Вторая часть про Израиль ко мне никак не относится. Ответить "turista ruso" я смогу, но проявления любопытства не приветствую.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #213

Сообщение j morales » 30 янв 2013, 00:22

_niki_ писал(а) 29 янв 2013, 17:50:Первая часть моих вопросов собственно к меню не относится. Скорее к поведению в ресторанах.
Вторая часть про Израиль ко мне никак не относится. Ответить "turista ruso" я смогу, но проявления любопытства не приветствую.

Хорошо, про Израель- неудачно сказано... Можете ответить так: Soy de Rusia. Soy turista.
Про любопытство-непонятно. Если хотите, чтобы от вас отстали, можете сказать: ¡Pasa,pasa!...(пАса, пАса)
Про поведение в ресторане, задавайте конкретные вопросы. Переведу.
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #214

Сообщение PSF » 30 янв 2013, 03:00

Karusha писал(а):Всем привет!
Если нужно перевести что-нибудь небольшое с испанского или на испанский, проконсультировать или разобраться с бумажками - обращайтесь! Это - не реклама, предлагаю помочь


Здравствуйте Karusha!
Позвольте задать Вам вопрос по грамматике испанского, в частности, по формам времен глаголов. Нашел замечательную книгу 501 Spanish Verbs, в которой доступно показано как формируются 14-й времен глаголов, начиная с presente de indicativo и заканчивая pluscuamperfecto de subjuntivo.
Скажите пожалуйста, на каких временах необходимо сконцентрироваться прежде всего, то есть какие должны быть изучены в первую очередь, чтобы начать минимально общаться и понять собеседника?
Мне кажеться это должны быть как минимум 6-ть времен: два настоящих presente de indicativo y gerundio, два прошедших preterito y imperfecto de indicativo, простое будущее futuro и perfecto de indicativo.
Согласны ли Вы с этой точкой зрения? Буду очень признателен за Ваш ответ!
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #215

Сообщение Тральфамадор » 30 янв 2013, 12:06

j morales писал(а) 30 янв 2013, 00:22:

Да я хочу на опережение сыграть. Не свои вопросы перевести, а понять, как звучат определенные стандартные вопросы официантов, чтоб не стоять\сидеть перед ними аки баран. Ну, как у нас обычно это звучит: "У нас платный вход. Столик заказывали? Напитки будете? Готовы заказать\выбрали? и т.д." А в магазине может быть ступор от фразы "Вам нужен пакет?" на незнакомом языке . Понимаешь только постфактум, а могли еще, к примеру, про метод оплаты спросить.
Посмотрела я на "паса". Чего-то мне так не хочется отвечать. Если не получается, как англичанам, одним видом лишать людей возможности задавать лишние вопросы, то лучше вежливо ответить.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #216

Сообщение vlarin » 31 янв 2013, 10:35

_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Не свои вопросы перевести, а понять, как звучат определенные стандартные вопросы

На все случаи жизни стандартных вопросов не напасёшься.
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Столик заказывали?

¿Han/habéis reservado?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Напитки

¿Para beber?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:Готовы заказать\выбрали?

¿Os/les tomo nota?
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:в магазине может быть ступор от фразы "Вам нужен пакет?"

В магазине, увидев, что Вы не понимаете, Вам покажут пакет с вопросительным выражением лица и на пальцах уточнят, сколько. Возможно, во фразе будет ключевое слово "bolsa(s)".
_niki_ писал(а) 30 янв 2013, 12:06:могли еще, к примеру, про метод оплаты спросить

Если карту брать отказываются, метод оплаты очевиден, а иначе он целиком зависит от Вас. )
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #217

Сообщение PSF » 09 фев 2013, 00:04

Друзья, любопытства ради - смотрел новостной тв канал, вещающий из Валенсии и увидел пару раз в титрах написание Espanya вместо España. В чем причина? Может местный диалект?
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #218

Сообщение Hispano » 09 фев 2013, 00:46

PSF да, это на валенсийском (каталанском): в кастильском ("настоящем") испанском есть буква ñ (señor), в каталанском этот звук выражается ny (senyor) (в португальском - nh (senhor), в итальянском - gn (signore)).
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #219

Сообщение PSF » 09 фев 2013, 03:01

Hispano писал(а) 09 фев 2013, 00:46:PSF да, это на валенсийском (каталанском): в кастильском ("настоящем") испанском есть буква ñ (señor), в каталанском этот звук выражается ny (senyor) (в португальском - nh (senhor), в итальянском - gn (signore)).


Спасибо! Интересные отличия.
PSF
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 11.01.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #220

Сообщение shestasl » 14 фев 2013, 20:43

Помогите пожалуйста с переводом, забронировали виллу, отправили предоплату хозяину виллы, вот что он ответил
Hola! Ya hemos recibido su transferencia de 950€ - 15€ de gastos bancarios (Si quieren pueden reclamar a su banco para hacerles el abono de 15€)
Lo mas pronto posible que sera el sabado les mandare el contrato ya firmado y seguidamente les voy ha seleccionar su reserva del 15 al 29 de junio.Un saludo. Что за 15 Евро? Спасибо за помощь!
shestasl
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 14.02.2013
Город: Пермь
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль