Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #241

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 08:30

Здравствуйте. Очень Вас прошу помочь. Нужен перевод фразы для тату!!!
"Ангел мой будь всегда со мной". Обычный переводчик переводит так - Mi Angel siempre esta conmigo.
Еще такой вариант - Angel mio, estate conmigo siempre. Но переводчик вообще не переводит слово estate, а предлагает слово quedate. В общем я уже вся запуталась.
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #242

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 09:50

Я бы сказала "Mi angel, quédate conmigo para siempre".
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4457
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #243

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 09:52

Спасибо, а что означает para?
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #244

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 09:54

Это предлог, который в большинстве случаев переводится как "для".
Para siempre - навсегда.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4457
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #245

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:08

Спасибо вам большое!!! Т.е. Это точно верный перевод, и хорошо звучит? Извините конечно, просто переживаю т.к. Татушка ведь навсегда)))
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #246

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 10:19

Ксения1988, да, только про ударение не забудьте.
Если в конце будет восклицательный знак, то в начале должен стоять ещё один, перевёрнутый.

¡Mi angel, quédate conmigo para siempre!
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4457
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #247

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 10:22

Libertad писал(а) 31 май 2013, 10:19:¡Mi angel

ángel
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #248

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:35

Нет, я восклицательный знак ставить не хочу. А в словах ударение только в слове quedate? И Ангел я хочу с большой буквы написать.
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #249

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 10:46

Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:35:Нет, я восклицательный знак ставить не хочу.

А зачем вообще делать себя пожизненное клеймо на языке, которого Вы не знаете и не понимаете? В чём сакральный смысл оной затеи? Чтобы все обращали повышенное внимание, а Вы с умудрённым лицом объясняли значение, которое Вам подсказали незнакомые люди с неизвестной Вам степенью владения испанским на туристическом форуме?
Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:35:А в словах ударение только в слове quedate? И Ангел я хочу с большой буквы написать.

Во фразе, которую Вам написала Ольга, ударение ставится в словах ángel и quédate. С большой буквы - Ángel.

Да, и если "Ангел мой...", то "Ángel mío, quédate..." Mío тоже с ударением.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #250

Сообщение Libertad » 31 май 2013, 10:54

Ой, конечно, ángel

vlarin писал(а) 31 май 2013, 10:46:А зачем вообще делать себя пожизненное клеймо на языке, которого Вы не знаете и не понимаете?

Тоже не понимаю, в чём смысл. Почему нельзя по-русски написать?
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4457
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #251

Сообщение Ксения1988 » 31 май 2013, 10:58

Спасибо большое, что помогли с переводом, но объяснять зачем я это делаю и тем более на языке, которого я не знаю, не вижу смысла, извините. Не на русском же языке мне ее делать! Еще раз спасибо! И кстати тату это не клеймо, а украшение уже давным-давно! Слава Богу, сейчас это не ассоциируется с зоновскими наколками. В прочем, если человек негативно к этому относится, доказывать что-то тоже не имеет смысла. У каждого свое мнение и свои тараканы!

Форум - это не чат, не нужно каждую минуту создавать новое сообщение, если Ваше сообщение последнее в теме, можно дописать его используя кнопку правка
10Oboro


Ольга спасибо за ответ)))
Для выражения благодарности на форуме существует сервис +
10Oboro
Ксения1988
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 31.05.2013
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #252

Сообщение vlarin » 31 май 2013, 11:18

Ксения1988 писал(а) 31 май 2013, 10:58:доказывать что-то тоже не имеет смысла

Я не о том. Вы только что сыграли в русскую рулетку, а именно, задали на турфоруме вопрос, от ответа на который зависит, будут ли над Вами всю оставшуюся жизнь потешаться испаноязычные. Вам очень повезло, что здесь есть Ольга и другие владеющие темой люди, в противном случае у задающих подобные вопросы в интернетах есть отличный шанс вытатуировать себе в итоге малограмотную ересь.

Спасибо принято выражать, нажимая на [+] под ником.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #253

Сообщение 10Oboro » 31 май 2013, 11:35

Ксения1988 писал(а):Неужели Вы думаете, что я получив ответ на одном форуме побегу сразу делать тату? Конечно нет, я проверю множество вариантов, у меня есть знакомые, которые так же мне в этом помогут, в конце концов мастер очень хороший, и он знает, как это переводится. А здесь я спросила для душевного спокойствия, сижу на работе, появилось время, решила спросить у людей, кто и что ответит и мне повезло, что ответили знающие люди! Я еще только начала этим заниматься (переводом фразы) все таки мне самой хочется разобраться! Я прекрасно понимаю, что это на всю жизнь, и нужно на 100% убедится в правильности. Ольге и вам еще раз спасибо. Плюсик под ником сейчас нажму, не знала, т.к. первый раз на этом форуме. Мне как то больше нравится, когда я выражаю свою благодарность словами!)))

Поток сознания пора уже остановить. Никому не интересно, что Вам больше нравится, так как на данном форуме существуют правила, с которыми, между прочим, Вы обязаны были ознакомиться. Пока устное предупреждение. 10Oboro
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #254

Сообщение uuy7t » 06 июн 2013, 14:01

"жизнь игра, играй красиво" переведите пжл)
uuy7t
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 06.06.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #255

Сообщение lego » 06 июн 2013, 14:10

uuy7t писал(а) 06 июн 2013, 14:01:"жизнь игра, играй красиво" переведите пжл)


La vida es juego, juega lindo.
Аватара пользователя
lego
Старожил
 
Сообщения: 1656
Регистрация: 10.11.2003
Город: Пермь
Благодарил (а): 108 раз.
Поблагодарили: 162 раз.
Возраст: 49
Страны: 72
Отчеты: 17
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #256

Сообщение alter ego » 06 июн 2013, 14:21

"жизнь игра, играй красиво"


La vida es un juego, juégalo con belleza.
Аватара пользователя
alter ego
участник
 
Сообщения: 71
Регистрация: 14.12.2012
Город: ...
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 55

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #257

Сообщение Libertad » 06 июн 2013, 15:10

alter ego писал(а) 06 июн 2013, 14:21:
"жизнь игра, играй красиво"


La vida es un juego, juégalo con belleza.


я бы сказала juégalo bonito.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4457
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #258

Сообщение alter ego » 06 июн 2013, 15:39

я бы сказала juégalo bonito.


Да, тоже вариант. В принципе версий перевода может быть несколько.
Аватара пользователя
alter ego
участник
 
Сообщения: 71
Регистрация: 14.12.2012
Город: ...
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 55

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #259

Сообщение МАЙЧОНОК » 06 июн 2013, 22:55

Прошу помощи переводе продуктов(правда сомневаюсь что мне в эту тему)
Я думаю, эта тема по смыслу ближе, чем меню. Перенес сообщение.
10Oboro


как по Испанский:
Молоко(обычное коровье)
сметана(обычная)
масло подсолнечное(если есть такое)рафинированое и не рафинированое
печенье
майонез
стиральный порошок


как в кафе узнать асортимент меню дня?
как в меню пишется( по исп):
холодные закуски и салаты
горячее
десерты
супы
пиво
сок

как попросить счет?
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 758
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #260

Сообщение vlarin » 07 июн 2013, 00:13

МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:Молоко(обычное коровье)

Leche
МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:сметана(обычная)

Nata agria. И, если Вы её найдёте, считайте, сильно повезло. Ищите, например, в Меркадоне.
МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:масло подсолнечное

Aceite de girasol
МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:печенье

Galletas
МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:майонез

Mayonesa
МАЙЧОНОК писал(а) 06 июн 2013, 22:55:стиральный порошок

Detergente en polvo
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль