lehho писал(а):Подскажите план маршрута подавать на русском или английском языке? На русском уже есть. Нужно ли его переводить на английский?
Скажем так, переводить не обязательно. По-русски пройдёт, если остальные документы в порядке.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
lehho писал(а):Подскажите план маршрута подавать на русском или английском языке? На русском уже есть. Нужно ли его переводить на английский?
F_W писал(а):Надо на английском. Причем, заверенный перевод. По крайней мере, на сайте об этом прямо сказано.Матрос писал(а):Справка с работы на русском
Kuskow писал(а):А где сказано? Я такого не нашёл. Можно ссылку с цитатой?
Kuskow писал(а):Копии и документы не на английском языке
Ко всем личным документам (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д) предоставленным не на английском языке, должен прилагаться перевод на английский язык. Копии документов должны быть заверены нотариусом и переведены аккредитованным переводчиком. Пожалуйста, учтите, что незаверенные копии документов не принимаются.
Копии документов, как например справки с места работы, свидетельства о собственности и т.д, могут быть предоставлены без перевода на английский язык.
Kuskow писал(а):резюме у Вас спрашивали потому, что в анкете мелькнула воинская служба или работа в органах?
Badik писал(а):Kuskow писал(а):резюме у Вас спрашивали потому, что в анкете мелькнула воинская служба или работа в органах?
Честно указал в анкете, что служил в армии в РВСН, в инженерном батальоне ВУС радиоминёр. Так в военнике написано.
Чтобы доказать наличие дочери. Но переводы делать муторно и дорого.Конрад Карлович писал(а):Мы свидетельство о браке только заверили. Наверное, свидетельство о разводе и рождении также. О зачем все это?
Дочь, если поступит, в декабре будет в ВУЗе учиться. Да и не дёшево это - вдвоём ехать. Да и вероятность получения визы при подаче доков вдвоём уменьшается IMHO.Конрад Карлович писал(а):Если приложит документ о покупке квартиры это более всего докажет желание жить здесь, а не там. Да и с работой и поездками все ок. Дочурку приложить для солидности? А почему тогда дочь не едет? Как подарок к окончанию школы и поступлению куда то там? Переводы им не нужны.
amironim писал(а):Zoobaw, я не придираюсь, но скажите, что информативного в вашем сообщении ... ?
Цветок77 писал(а) 15 авг 2011, 04:01:Подскажите, свидетельство о браке( копию) обязательно прикладывать, если едет семья с ребенком? Не могу найти. Надо дубликат брать, а это время.
Нет, не надо. "Де факто" как раз и означает, что нет документальных доказательств.staremel писал(а) 23 авг 2011, 21:43:1. Надо какие-то доказательства, что он де факто партнер?
Мне кажется, что не нужно. Хотя по этому поводу нужно позвонить в посольство.staremel писал(а) 23 авг 2011, 21:43:меняла фамилию... Так вот им надо приложить св-во о перемене имени или св-во о разводе?
Есть. И в этом случае ещё есть вероятность, что рассмотрение затянется месяца на полтора.staremel писал(а) 23 авг 2011, 21:43:3. Де факто партнер работает в МВД, мирным юристом. Есть вероятность, что потребуют резюме или что-то в этом роде?
Slava K. писал(а) 15 авг 2011, 15:52:Цветок77 писал(а) 15 авг 2011, 04:01:Подскажите, свидетельство о браке( копию) обязательно прикладывать, если едет семья с ребенком? Не могу найти. Надо дубликат брать, а это время.
Обязательно. Более того, копию свидетельства о браке и свидетельства о рождении нужно перевести на английский и заверить у нотариуса (так положено). Мы так делали при подаче документов
Kuskow писал(а) 04 окт 2011, 10:27:Информация с официального сайта посольства. Ссылки давались в этой теме. Там написано, что все личные документы должны быть переведены. Свидетельство о браке и свидетельство о рождении как раз относятся к личным документам.
BREVET писал(а) 04 окт 2011, 10:34:Kuskow писал(а) 04 окт 2011, 10:27:Информация с официального сайта посольства. Ссылки давались в этой теме. Там написано, что все личные документы должны быть переведены. Свидетельство о браке и свидетельство о рождении как раз относятся к личным документам.
На этом же сайте и телефон есть по которому все очень вежливо объясняют. Сайт у них не обновляется много лет.
Rakushechka писал(а) 06 дек 2010, 19:00:Сдаем на вторую поездку - всей семьей, в этот второй раз запросили через неделю нотариальный перевод свидетельств о рождении.
завтра дурдом у меня значит с утра, с нотариусами и посольством.
House495 писал(а) 04 окт 2011, 14:02:Читаем тему глазамиRakushechka писал(а) 06 дек 2010, 19:00:Сдаем на вторую поездку - всей семьей, в этот второй раз запросили через неделю нотариальный перевод свидетельств о рождении.
завтра дурдом у меня значит с утра, с нотариусами и посольством.
BREVET писал(а) 04 окт 2011, 14:03: Что еще надо объяснить ?))
House495 писал(а) 04 окт 2011, 14:10:BREVET писал(а) 04 окт 2011, 14:03: Что еще надо объяснить ?))
Мне ничего. Есть инфа на официальном сайте посольства + опыт форумчан, отправленных переводить и заверять личные документы.
Vs
Ваш телефонный разговор с посольством.
Ну пусть каждый сам для себя решает, чему верить.
Kuskow писал(а) 15 янв 2012, 07:41:Естественно оригинал справки. Ведь справка берётся специально для посольства. Если сдавать копию, то куда девать оригинал?
Копии личных документов, таких как, свидетельства о рождении, браке, разводе, должны быть заверены нотариусом
BigMann писал(а) 20 авг 2012, 15:38:я что-то не допонял, на сайте написаноКопии личных документов, таких как, свидетельства о рождении, браке, разводе, должны быть заверены нотариусом
если отправлять копии паспорта их надо заверять?
jokers писал(а) 20 авг 2012, 16:24: Однако на сайте посольства указано:
"Заявитель, предоставляющий личные документы (свидетельство о браке, о разводе или свидетельство о рождении) на русском языке, в обязательном порядке должен приложить перевод этих документов. Перевод должен быть осуществлен аккредитованным переводчиком. Копии вышеуказанных документов должны быть заверены нотариусом." Я бы не рисковал...
House495 писал(а) 20 авг 2012, 16:30:jokers писал(а) 20 авг 2012, 16:24: Однако на сайте посольства указано:
"Заявитель, предоставляющий личные документы (свидетельство о браке, о разводе или свидетельство о рождении) на русском языке, в обязательном порядке должен приложить перевод этих документов. Перевод должен быть осуществлен аккредитованным переводчиком. Копии вышеуказанных документов должны быть заверены нотариусом." Я бы не рисковал...
Это относится только к личным документам. Справки из банков, с работы и т.п. сюда не относятся. У меня с девушкой в пакете ни одного личного документа так и не появилось Семейным с детьми, возможно, лучше подстраховаться.
House495 писал(а) 20 авг 2012, 16:30:Это относится только к личным документам. Справки из банков, с работы и т.п. сюда не относятся. У меня с девушкой в пакете ни одного личного документа так и не появилось Семейным с детьми, возможно, лучше подстраховаться.
jokers писал(а) 20 авг 2012, 16:24:Я бы не рисковал...
Kuskow писал(а) 20 авг 2012, 17:33:jokers писал(а) 20 авг 2012, 16:24:Я бы не рисковал...
Тут нет никакого риска. Если к какому-то документу понадобится заверенный перевод, из посольства позвонят, вежливо попросят его предоставить и будут терпеливо ждать. Причём, в большинстве случаев этот "заверенный" перевод можно будет отправить факсом или скан-копию по e-mail (да-да, не дивляйтесь).
И уж точно отсутствие заверенного перевода никак не водит в перечень причин отказа в визе. О каком риске речь?
Список форумов ‹ АВСТРАЛИЯ и ОКЕАНИЯ форум ‹ АВСТРАЛИЯ форум — путешествия, отдых, визы и отзывы туристов ‹ Виза в Австралию и таможенные правила