little pop rock писал(а):для меня самое важное - это cafe cortado или просто cortado
bomok писал(а):little pop rock писал(а):для меня самое важное - это cafe cortado или просто cortado
А что это? Расскажите!
Topo писал(а):bomok писал(а):А что это? Расскажите!
кофе с малым количеством молока
Karusha писал(а):Еmpanadillas - это не жареные пельмени, а пирожки с разными начинками.
Albóndigas - это не котлеты, а что-то типа фрикаделек.
Ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов (помидоров в испанском названии нет)
Tortilla - это не совсем омлет, а что-то типа омлета, но с картошкой. Типично испанское блюдо.
Cogollos - это не побеги, а что-то типа небольшой головки зеленого листового салата с плотно прилегающими листочками.
Legumbres - это не крупы, а бобовые в высушеном виде, сухой горох, чечевица, фасоль и т.д.
Carne asada - это не жаркое, а мясо на решетке или в печи.
Sardinas asadas - их тоже не жарят, а на решетке или раскаленом листе или сковороде без масла готовят.
Zarzuela de mariscos - это не только рыба в соусе, но и морские твари всякие, типа креветок, ракушечек всяких и т.д.
Осьминог по-галисийски ...ммм... вкуснятина!
И вообще Вы молодец! Такой труд на себя взяли не зная испанского. Снимаю шляпу!
Karusha писал(а):Еmpanadillas - это не жареные пельмени, а пирожки с разными начинками.
Albóndigas - это не котлеты, а что-то типа фрикаделек.
Ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов (помидоров в испанском названии нет)
Tortilla - это не совсем омлет, а что-то типа омлета, но с картошкой. Типично испанское блюдо.
Cogollos - это не побеги, а что-то типа небольшой головки зеленого листового салата с плотно прилегающими листочками.
Legumbres - это не крупы, а бобовые в высушеном виде, сухой горох, чечевица, фасоль и т.д.
Carne asada - это не жаркое, а мясо на решетке или в печи.
Sardinas asadas - их тоже не жарят, а на решетке или раскаленом листе или сковороде без масла готовят.
Zarzuela de mariscos - это не только рыба в соусе, но и морские твари всякие, типа креветок, ракушечек всяких и т.д.
Осьминог по-галисийски ...ммм... вкуснятина!
И вообще Вы молодец! Такой труд на себя взяли не зная испанского. Снимаю шляпу!
nadinn писал(а):Про кофе:
Кофе бывает следующих способов приготовления:
• solo ("сóло"), черный кофе;
• cortado ("кортáдо"): 90% черного кофе, 10% молока;
• con leche ("кон лéче"): 50% черного кофе, 50% молока;
• con hielo ("кон йéло"): черный кофе со льдом;
• capuchino ("капучино"). Капучино :-)
• bombon ("бомбóн"): черный кофе со сгущенным молоком;
• americano ("америкáно"), "американский". Черный кофе, безобразно разбавленный водой.
Наталья Key писал(а):bomok
Отличная мысль !!! Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.
saumhain писал(а):супер тема!
в конце июня буду в барселоне - распечатаю ваше сообщение и буду с ним по ресторанам ходить))))
Karusha писал(а):
Буква Z и С в сочетание букв -се, -ci читаются как "шепелявое с", при произношении этого звука язык расположен как если бы надо было говорит "с", но при этом его кончик высовывается между зубами. Впрочем, можно просто произносить русский звук "с", как в странах Латинской Америки
Наталья Key писал(а) 07 июн 2011, 15:05:bomok
Отличная мысль !!! Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.
Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буква ll читается как русское й (как вариант - мягкое ль)
Mariquita писал(а) 14 авг 2011, 16:59: двойное эль ll - как "й", например tortilla (омлет) - "тортийя"
Наталья Key писал(а) 07 июн 2011, 15:05: Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.
Anдреi писал(а) 14 авг 2011, 17:04:Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буква ll читается как русское й (как вариант - мягкое ль)Mariquita писал(а) 14 авг 2011, 16:59: двойное эль ll - как "й", например tortilla (омлет) - "тортийя"
Вообще на нескольких курсах я спрашивал преподавателей из разных областей Испании, все произносили ll как ль, произношение й называлось некорректным или pueblerino.
Главное не перепутать pollo с coño
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:huevo pasado por agua — яйцо всмятку
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:payesa - омлет из картофеля, перцев и помидоров (Каталония)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:aceitunas — маслины
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:Chistorra— тонко нарезанные копченые колбаски
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:fuet – копченая колбаса (Каталония)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:mongetes amb botifara - свиные колбаски с фасолью в кипящем свином сале
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pastel - пирог с начинкой из мяса омара(закуска из Каталонии)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:Cocido — андалузский суп - мясо, цыпленок, окорок, копч. и т.д
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:suquet de peix – ароматная уха из морского черта
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:ali-oli - из чеснока с оливковым маслом
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:bacalao al pil-pil - треска в чесночном соусе или по-бискайски (Галисия)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:changurro - моллюски с крабами (Галисия)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:kokotxas - плавники морской щуки (Галисия)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:marmitakao - картошка с макрелью (Галисия)
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pulpo a feira – вареный осьминог (Галисия)
pulpo a la gallega - осьминог по-галисийски
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:escalope — тушеное мясо
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pinchos morinos - промаринованное и приготовленном на шампуре мясе (юг)
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:PAHAROS
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Ostras Устрицы
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Platija/lenguado Камбала
dmitriy82 писал(а) 15 ноя 2011, 22:49:callos a la madrilena
Основные ингредиенты,-говяжьи кишки
vlarin писал(а) 15 ноя 2011, 23:34:Желудок это говяжий, а не кишки. В кишках есть нечего. ))
Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буквы b и v читаются одинаково, ближе по звучанию к русскому б, звука "в" в испанском нет.
Pan-Pan писал(а) 16 ноя 2011, 18:40:Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буквы b и v читаются одинаково, ближе по звучанию к русскому б, звука "в" в испанском нет.
Это, наверное? в испанском нет, а в кастильском есть
Например: команданте он же ГеВара
Karusha писал(а) 17 ноя 2011, 01:43:Мне кажется, что и в латиноамериканском варианте испанского языка звука "в"(как в русском)- нет
Karusha писал(а) 17 ноя 2011, 02:42:Не буду спорить
vlarin писал(а) 08 ноя 2011, 14:14:Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:PAHAROS
Только не pájaros, а aves.Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Ostras Устрицы
Рыба? ))Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Platija/lenguado Камбала
Platija - камбала, lenguado - морской язык.
*Эльфа* писал(а) 17 ноя 2011, 14:21:Читала я последние посты и не хотела вступать в дискуссию, там как она мало касается перевода испанского меню. Но уж раз разговор не затихает, то вставлю и я свои пять копеек. Vlarin прав, латинос действительно произносят букву "в" почти так, как произносим ее мы. В клинике, где я работаю, есть несколько врачей из ЛА. Четко слышится кавэса, вока, и.т.д, то есть, даже там, где пишется "b" а не "v".
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи Испании ‹ Рестораны и кухня Испании — гастрономия, вина и праздники