Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Рестораны и бары Испании, национальная кухня, вина и гастрономические туры. Испанские праздники, фестивали и культурные события. Хамон, сыры, вина, оливковое масло, паэлья и фламенко.

Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #1

Сообщение bomok » 03 июн 2011, 12:37

Вскоре еду в Испанию и Португалию. Так как ни одного из двух языков не знаю, занялась поиском перевода блюд. Возможно кому-то будет тоже полезно.

DESAYUNO — Завтрак
bocadillo — бутерброд
bollo — булочка
buffet libre — шведский стол
huevo — яйцо
huevo duro — яйцо вкрутую
huevos fritos — яичница
huevos fritos al plato — глазунья
huevos fritos con tocino — яичница с салом
huevo pasado por agua — яйцо всмятку
Huevos revueltos — омлет
leche — молоко
mantequilla — сливочное масло
pastel — пирожное
paté — паштет
payesa - омлет из картофеля, перцев и помидоров (Каталония)
queso — сыр
salchichas — сосиски
tortilla — омлет
tostada — тост
zumo de fruta — фруктовый сок

ENTREMESES — Закуски
aceitunas — маслины
caviar — икра
Chistorra— тонко нарезанные копченые колбаски
Chorizo— копченая колбаса (с красным перцем)
Conejo en salsa de almendras— кролик в миндальном соусе
embutido — колбаса
empanadas - пирог с начинкой из мяса, рыбы, грибов(закуска Галисии)
Empanadillas— жареные пирожки с различными добавками
ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов
Entrantes calientes — горячая закуска
Entrantes frios — холодная закуска
Entremeses— закуски-ассорти из колбас, сыров, маринованных овощей
Escalivada — разнообразные тушеные овощи
esqueixada - каталанский летний салат из трески и овощей
Estofado de cordero — тушеный ягненок
fuet – копченая колбаса (Каталония)
La sobrasada mallorquina - мягкая нежная солонина ярко красного цвета
Mejillones con salsa — мидии в соусе
Moluscos con salsa — моллюски в соусе
mongetes amb botifara - свиные колбаски с фасолью в кипящем свином сале
Patatas — картошка
pantumacca - хлеба с помидорами (Каталония)
pastel - пирог с начинкой из мяса омара(закуска из Каталонии)
Pimiento asado — жареный перец
Pinchos — мини-бутерброд
Pulpo condimentado con tomate y ajo— осьминог в томатно-чесночной соусе
raciones - больше, чем тапас , 1 продукт - свиное ухо, кальмары, колбаски
remojon de becalao - салат из вяленой трески, апельсина, оливок, лука
Revuelto— блюдо из взбитых яиц, с добавлением грибов, лосося и т.д.
Rinones al jerez— почки в хересе
Tortilla— омлет с картофелем
Zarzuela — рыбное жаркое в томатном соусе по-андалузски

ALMUERZO — Обед (Суп)
Ajoblanco—суп-крем с миндальными орехами, чесноком и фруктами.
Cocido — андалузский суп - мясо, цыпленок, окорок, копч. и т.д
consomé — бульон
puchero– суп из говядины, ветчины, колбасы, клёцков, чеснока
Salmonejo — холодный суп типа гаспачо, но более густой
Sopa de ajo bianco con uvas—суп-крем с чесноком, миндалём и виноградом
sopa de ajo — суп из чеснока
sopa de cebolla — луковый суп
sopa de fideos — суп-лапша
sopa de hortalizas — овощной суп
sopa de pescado — рыбный суп
suquet de peix – ароматная уха из морского черта

Соуси
sofrito - из чеснока, лука, томатов, перца, зелени
samfaina - из томатов, перца, баклажанов
picada - из чеснока, зелени, жареного миндаля
ali-oli - из чеснока с оливковым маслом

DE PESCADO — Рыба
Atun — тунец в различных вариантах
almejas — ракушки
bacalao al pil-pil - треска в чесночном соусе или по-бискайски (Галисия)
boquerones — анчоусы
сaldero – рыба и рис (Валенсия)
cangrejos — крабы
changurro - моллюски с крабами (Галисия)
Caracoles al estilo de la Mastressa - улитки (Каталония)
gambas — креветки
Fritura malaguena— жареное рыбное ассорти
langosta — лангуст
kokotxas - плавники морской щуки (Галисия)
la trucha a la navarra - форель по-наварски
marmitakao - картошка с макрелью (Галисия)
pescaitos fritos - жареная рыбешка, едят с головой и костями (юг)
Pez espada — рыба-меч с различными гарнирами
pulpo a feira – вареный осьминог (Галисия)
pulpo a la gallega - осьминог по-галисийски
Raya — скат с приправами и дополнениями
sardines asadas - мальенькие рыбки Галисии, запеченные без жира
trucha — форель
zarzuela de maricos – рыба и морепродукты в соусе из помидоров, лука, масла, вина (Галисия)

De carne — Мясо
albóndigas — фрикадельки
callos - рубец с кровяной колбасой и соусом из перца (Мадрид)
callos a la madrilena - кишки, говяжья губа,говяжья ножка
carne asada — мясо из печи
capi-i-pota рагу - из свиной головы и свиных ножек
carne de cordero — баранина
carne estofada — рубленое мясо
carne guisada — гуляш
casuela – жаркое (Каталония)
cocido madrileño — турецкий горох с мясом и овощами
el cordero en chilindrón – барашек (Наварра)
escalope — тушеное мясо
fabada asturiana— тушеная фасоль с копченой колбасой, салом и т.д
Habas con jamon — бобы с окороком
navarro cochifrito - острое рагу из баранины
olla podrida - баран, телёнок, говяжьи хвосты, ветчина, горох и овощи
pinchos morinos - промаринованное и приготовленном на шампуре мясе (юг)

Aves y caza — Птица и дичь
capon — откормленный кастрированный петух
pollo — цыпленок
pollo con gambas de Palamós – цыплёнок с креветками (Каталония)
codorniz — перепел
gallina — курица
pato — утка

LEGUMBRES Y VERDURAS — Овощи, зелень, сушеные бобовые
alcachofa — артишок
alubias — фасоль
ajo — чеснок
Arroz — рис
Calcotada - блюдо из белого сладкого лука-порея (Каталония)
espinacas — шпинат
fabada asturiana - фасоль с тушёной свининой в томатном соусе (Астурия)
guisante — зеленый горошек
lechuga — зеленый салат
los cogollos de Tudela - побеги туделы (Наварра)
los pistos - блюда из тушёных овощей, смешанных с яйцами
patatas, papas — картофель
pimientos rellenos - сладкий перец, фаршированный всевозможной начинкою
pisto huertano - овощное рагу из свеклы, фасоли, бобов (Валенсия)
rábano — редис
remolacha — свекла
repollo — капуста
verduras a la mallorquin – блюдо из зелени и овощей.

FRUTA — Фрукты
albaricoques — абрикосы
piña — ананас
uvas — виноград
pomelo, toronja — грейпфрут
melocotones — персики
manzanas — яблоки
sandía, melón de agua, patilla — арбуз
plátanos — бананы

НАПИТКИ
cafe bombon ("бомбóн"): черный кофе со сгущенным молоком
cafe cortado - кофе с небольшим количеством молока (10%)
cafe con hielo ("кон йéло"): черный кофе со льдом
cafe con leche ("кон лéче"): 50% черного кофе, 50% молока
cafe solo ("сóло"), черный кофе
Peche - ликер персиковый с примесью виски

Приглашаю всех присоединяться, со своими находками перевода. Все мы знаем, что самые аутентичные рестораны любой страны не имеют фотографий блюд и перевода на английский, русский и т.д. Буду рада, если моя информация кому-то поможет. Сейчас собираю в интернете португальские, французские и итальянские блюда. Нигде не могу найти ссылки на простой и готовый перевод, поэтому приходится по-потеть.
Последний раз редактировалось bomok 21 фев 2012, 00:29, всего редактировалось 13 раз(а).
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #2

Сообщение sany531 » 06 июн 2011, 18:09

Считаю тема нужная очень!!!
sany531
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 07.01.2011
Город: Саяногорск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #3

Сообщение bomok » 06 июн 2011, 18:36

Спасибо за оценку!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #4

Сообщение little pop rock » 06 июн 2011, 21:21

для меня самое важное - это cafe cortado или просто cortado
little pop rock
активный участник
 
Сообщения: 515
Регистрация: 24.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 103
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #5

Сообщение bomok » 06 июн 2011, 21:24

little pop rock писал(а):для меня самое важное - это cafe cortado или просто cortado

А что это? Расскажите!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #6

Сообщение Topo » 06 июн 2011, 21:31

bomok писал(а):
little pop rock писал(а):для меня самое важное - это cafe cortado или просто cortado

А что это? Расскажите!

кофе с малым количеством молока
нормальные герои всегда идут в обход
Аватара пользователя
Topo
полноправный участник
 
Сообщения: 236
Регистрация: 11.08.2006
Город: Ярославль
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 50
Страны: 30
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #7

Сообщение bomok » 06 июн 2011, 21:44

Спасибо! Сейчас, с вашего разрешения, вставлю в свой перевод.
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #8

Сообщение bomok » 06 июн 2011, 21:49

Присылайте ещё, если у вас есть названия блюд! Я (можно?) буду вставлять в перевод.
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #9

Сообщение little pop rock » 06 июн 2011, 23:29

Topo писал(а):
bomok писал(а):А что это? Расскажите!

кофе с малым количеством молока


именно, ямми-ямми
обожаю еще что подается вот в таких маленьких стеклянных стаканчиках)
http://en.wikipedia.org/wiki/Cortado

попробую повспоминать чего-нибудь любименькое...
вот еще ликер Peche, характерен для Валенсии и округи, я пила в Castellon de la Plana и Беникассиме. В Барсе и Мадриде мне такого не наливали, но может где и знают эту штуку, я целенаправлено опросы не проводила))) это типа ликер персиковый с примесью виски
http://www.licorea.com/whisky-peche-yac ... anguage=en
little pop rock
активный участник
 
Сообщения: 515
Регистрация: 24.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 103
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #10

Сообщение bomok » 06 июн 2011, 23:36

попробую повспоминать чего-нибудь любименькое...
вот еще ликер Peche, характерен для Валенсии и округи, я пила в Castellon de la Plana и Беникассиме. В Барсе и Мадриде мне такого не наливали, но может где и знают эту штуку, я целенаправлено опросы не проводила))) это типа ликер персиковый с примесью виски
Спасибо! Уже вставила ваш ликёрчик в свой перевод!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #11

Сообщение Karusha » 07 июн 2011, 00:48

Еmpanadillas - это не жареные пельмени, а пирожки с разными начинками.
Albóndigas - это не котлеты, а что-то типа фрикаделек.
Ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов (помидоров в испанском названии нет)
Tortilla - это не совсем омлет, а что-то типа омлета, но с картошкой. Типично испанское блюдо.
Cogollos - это не побеги, а что-то типа небольшой головки зеленого листового салата с плотно прилегающими листочками.
Legumbres - это не крупы, а бобовые в высушеном виде, сухой горох, чечевица, фасоль и т.д.
Carne asada - это не жаркое, а мясо на решетке или в печи.
Sardinas asadas - их тоже не жарят, а на решетке или раскаленом листе или сковороде без масла готовят.
Zarzuela de mariscos - это не только рыба в соусе, но и морские твари всякие, типа креветок, ракушечек всяких и т.д.
Осьминог по-галисийски ...ммм... вкуснятина!

И вообще Вы молодец! Такой труд на себя взяли не зная испанского. Снимаю шляпу!
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #12

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 00:52

Karusha писал(а):Еmpanadillas - это не жареные пельмени, а пирожки с разными начинками.
Albóndigas - это не котлеты, а что-то типа фрикаделек.
Ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов (помидоров в испанском названии нет)
Tortilla - это не совсем омлет, а что-то типа омлета, но с картошкой. Типично испанское блюдо.
Cogollos - это не побеги, а что-то типа небольшой головки зеленого листового салата с плотно прилегающими листочками.
Legumbres - это не крупы, а бобовые в высушеном виде, сухой горох, чечевица, фасоль и т.д.
Carne asada - это не жаркое, а мясо на решетке или в печи.
Sardinas asadas - их тоже не жарят, а на решетке или раскаленом листе или сковороде без масла готовят.
Zarzuela de mariscos - это не только рыба в соусе, но и морские твари всякие, типа креветок, ракушечек всяких и т.д.
Осьминог по-галисийски ...ммм... вкуснятина!

И вообще Вы молодец! Такой труд на себя взяли не зная испанского. Снимаю шляпу!

Спасибо большое! Действительно искать было трудно. Обязательно поправлю свой перевод, следуя вашим рекомендациям!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #13

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 01:10

Karusha писал(а):Еmpanadillas - это не жареные пельмени, а пирожки с разными начинками.
Albóndigas - это не котлеты, а что-то типа фрикаделек.
Ensalada de apio y naranjas - салат из сельдерея и апельсинов (помидоров в испанском названии нет)
Tortilla - это не совсем омлет, а что-то типа омлета, но с картошкой. Типично испанское блюдо.
Cogollos - это не побеги, а что-то типа небольшой головки зеленого листового салата с плотно прилегающими листочками.
Legumbres - это не крупы, а бобовые в высушеном виде, сухой горох, чечевица, фасоль и т.д.
Carne asada - это не жаркое, а мясо на решетке или в печи.
Sardinas asadas - их тоже не жарят, а на решетке или раскаленом листе или сковороде без масла готовят.
Zarzuela de mariscos - это не только рыба в соусе, но и морские твари всякие, типа креветок, ракушечек всяких и т.д.
Осьминог по-галисийски ...ммм... вкуснятина!

И вообще Вы молодец! Такой труд на себя взяли не зная испанского. Снимаю шляпу!

Вроде, почти всё поправила. Очень вам благодарна за исправления! Возможно не всё корректно в моём переводе, но как получилось. Ещё раз спасибо - исправляйте и добавляйте!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #14

Сообщение saumhain » 07 июн 2011, 14:56

супер тема!
в конце июня буду в барселоне - распечатаю ваше сообщение и буду с ним по ресторанам ходить))))
Stille Wasser sind tief
Аватара пользователя
saumhain
новичок
 
Сообщения: 22
Регистрация: 16.05.2011
Город: Аликанте
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 36
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #15

Сообщение nadinn » 07 июн 2011, 15:01

Про кофе:
Кофе бывает следующих способов приготовления:
• solo ("сóло"), черный кофе;
• cortado ("кортáдо"): 90% черного кофе, 10% молока;
• con leche ("кон лéче"): 50% черного кофе, 50% молока;
• con hielo ("кон йéло"): черный кофе со льдом;
• capuchino ("капучино"). Капучино :-)
• bombon ("бомбóн"): черный кофе со сгущенным молоком;
• americano ("америкáно"), "американский". Черный кофе, безобразно разбавленный водой.
Аватара пользователя
nadinn
полноправный участник
 
Сообщения: 483
Регистрация: 23.10.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 11 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 39
Страны: 11
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #16

Сообщение Наталья Key » 07 июн 2011, 15:05

bomok
Отличная мысль !!! Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.
Все должно быть изложено так просто, как только возможно, но не проще (Альберт Эйнштейн).
Дикая красота Сокотры.
Нетривиальная Камчатка в августе 2023 года.
Камчатка – ожидание и реальность.
Аватара пользователя
Наталья Key
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 14675
Регистрация: 11.09.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 2097 раз.
Поблагодарили: 3209 раз.
Возраст: 57
Страны: 44
Отчеты: 35
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #17

Сообщение Ucon » 07 июн 2011, 15:15

Никогда не пробовал кастрированного (!) петуха.
Кто скажет, чем отличается от обычного?))
Аватара пользователя
Ucon
участник
 
Сообщения: 164
Регистрация: 11.05.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 70
Страны: 35
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #18

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 15:15

nadinn писал(а):Про кофе:
Кофе бывает следующих способов приготовления:
• solo ("сóло"), черный кофе;
• cortado ("кортáдо"): 90% черного кофе, 10% молока;
• con leche ("кон лéче"): 50% черного кофе, 50% молока;
• con hielo ("кон йéло"): черный кофе со льдом;
• capuchino ("капучино"). Капучино :-)
• bombon ("бомбóн"): черный кофе со сгущенным молоком;
• americano ("америкáно"), "американский". Черный кофе, безобразно разбавленный водой.

Спасибо за добавление. Вставляю к себе!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #19

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 15:17

Наталья Key писал(а):bomok
Отличная мысль !!! Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.

К сожалению, испанского не знаю совсем. Потому в этом помочь не могу
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #20

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 15:22

saumhain писал(а):супер тема!
в конце июня буду в барселоне - распечатаю ваше сообщение и буду с ним по ресторанам ходить))))

Вот и я собираюсь через неделю в Доностию и решила подготовиться основательно! Спасибо за оценку!
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #21

Сообщение Karusha » 07 июн 2011, 16:46

Краткая, без премудростей, справка о правилах чтения в испанском языке.

Ударение. Обычно падает на предпоследний слог в слове и тогда графически не обозначается. А если в слове стоит ударение, то так и надо читать с ударением на этом слоге.

В основном в испанском как пишется, так и читается, звуки выговариваются четко, гласные тоже четко - никаких произношений 0 типа как А (в испанском нет редукции гласных как в русском - корова произносим как карова)

Буква h немая, она не произносится никогда.

Буква ll читается как русское й (как вариант - мягкое ль)

Буква ñ читается как мягкое нь с легким придыханием.

Буква S как русское с.

Буква Z и С в сочетание букв -се, -ci читаются как "шепелявое с", при произношении этого звука язык расположен как если бы надо было говорит "с", но при этом его кончик высовывается между зубами. Впрочем, можно просто произносить русский звук "с", как в странах Латинской Америки

Буква C в сочетаниях - ca, -co, -cu читается как "к" - ка, -ко, -ку

Буквы b и v читаются одинаково, ближе по звучанию к русскому б, звука "в" в испанском нет.

Буква g в сочетаниях -ga, -go, - gu читается как "г" - га, -го, -гу

Буква g в сочетаниях -ge, -gi читается как "х" - хе, хи

Сочетание gui, gue читается как -ги, -ге (обратите внимание, что в этом случае буква u не читается, есть некоторые слова, в которых она читается в этих сочетаниях, тогда над ней стоят две точки güe)

Сочетание que, qui читается как -ке, -ки

Буква j читается как русское "х"

Сочетание ch читается как русское "ч"

Вопросительные и восклицательные знаки ставятся не только в конце предложенния, но и в начале в перевернутом виде.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #22

Сообщение bomok » 07 июн 2011, 16:50

Спасибо за такую информацию! Будем запоминать. Удивило про вопросительные и восклицательные знаки
Аватара пользователя
bomok
участник
 
Сообщения: 74
Регистрация: 20.02.2008
Город: Ровно
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 48
Страны: 25
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #23

Сообщение little pop rock » 07 июн 2011, 17:38

Karusha писал(а):
Буква Z и С в сочетание букв -се, -ci читаются как "шепелявое с", при произношении этого звука язык расположен как если бы надо было говорит "с", но при этом его кончик высовывается между зубами. Впрочем, можно просто произносить русский звук "с", как в странах Латинской Америки


если владеете английским - то в кастельяно это звук аналогичный английскому межзубному в thing, thanks

восклицательные и вопросительные знаки ставятся и в начале и в конце для того, чтобы показать сразу с какой интонацией произносить предложение (вопросительной, восклицательной) - по крайней мере мне так объясняли
little pop rock
активный участник
 
Сообщения: 515
Регистрация: 24.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 103
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #24

Сообщение Xstayer » 14 авг 2011, 16:35

Пожалуйста, еще помогите с мерами еды Тарелка, стакан, пол-порции, штуки, вилки, ложки...
Xstayer
полноправный участник
 
Сообщения: 301
Регистрация: 14.02.2007
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 111
Страны: 16
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #25

Сообщение Anдреi » 14 авг 2011, 16:44

Крепкая алкогольная выпивка меряется в chupitos. Не поймут 50 грамм виски или американский шот.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1818
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #26

Сообщение Mariquita » 14 авг 2011, 16:59

Наталья Key писал(а) 07 июн 2011, 15:05:bomok
Отличная мысль !!! Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.

в испанском в этом плане не все так страшно практически всё читается так же как пишется, стоит запомнить только самые важные моменты:
- h не читается. например, любимое русскими студентами (и не только ) слово huevo (яйцо) читается не так неприлично как кажется -"уэво"
- j по-испански читается как "х" в отличие от английского, например ajo (чеснок) - "aхо"
- z читается как "с", zumo - "сумо"
- двойное эль ll - как "й", например tortilla (омлет) - "тортийя"

Ну вот пожалуй основное
World is a book and those who don't travel read only one page
Аватара пользователя
Mariquita
активный участник
 
Сообщения: 585
Регистрация: 10.04.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 21 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 41
Страны: 23
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #27

Сообщение Anдреi » 14 авг 2011, 17:04

Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буква ll читается как русское й (как вариант - мягкое ль)

Mariquita писал(а) 14 авг 2011, 16:59: двойное эль ll - как "й", например tortilla (омлет) - "тортийя"

Вообще на нескольких курсах я спрашивал преподавателей из разных областей Испании, все произносили ll как ль, произношение й называлось некорректным или pueblerino.
Наталья Key писал(а) 07 июн 2011, 15:05: Вот, если бы еще транскрипцию русскую, а то как ляпнешь что-нибудь курам на смех.

Главное не перепутать pollo с coño
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1818
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #28

Сообщение Mariquita » 14 авг 2011, 17:27

Anдреi писал(а) 14 авг 2011, 17:04:
Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буква ll читается как русское й (как вариант - мягкое ль)

Mariquita писал(а) 14 авг 2011, 16:59: двойное эль ll - как "й", например tortilla (омлет) - "тортийя"

Вообще на нескольких курсах я спрашивал преподавателей из разных областей Испании, все произносили ll как ль, произношение й называлось некорректным или pueblerino.

мой кубинский препод произносил как "й", хотя возможно он был из деревни
World is a book and those who don't travel read only one page
Аватара пользователя
Mariquita
активный участник
 
Сообщения: 585
Регистрация: 10.04.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 21 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 41
Страны: 23
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #29

Сообщение Karusha » 18 авг 2011, 04:44

Вариантов произношения звука ll несколько, зависит от страны, например, в Аргентине этот звук произносят как "жж". Все варианты произношения правильные. В самой Испании тоже есть варианты произношения, как -ль, так и -й. В Кастилии его произносят как мягкое -ль, а в Галисии, и не только, как -й.
Думаю, что русскому человеку проще произносить этот звук как "й".

Тарелка - el plato, оно же блюдо. El plato principal - основное блюдо.
Десерт - el postre
Стакан - el vaso, un vaso de agua - стакан воды
нож, вилка, ложка - el cuchillo, el tenedor, la cuchara
Порция - una ración
Штука (?) - если я правильно понимаю Вас, то это - la unidad, а еще лучше сказать un или una (в зависимости муж. или жен. род) и добавить существительное, например: una empanadilla, por favor - пирожок(один), пожалуйста.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #30

Сообщение Karusha » 18 авг 2011, 04:52

Главное не перепутать pollo с coño


Проще (и оно же хуже) перепутать pollo c polla , вернее произнести безударное конечное -о как -а.
Одна моя знакомая просила в супермаркете завернуть ей цыпленка (pollo) и недоумевала почему на нее так странно смотрят и ухмыляются, особенно мужчины, пока ей не разъяснили, что на самом деле она просит завернуть ей мужской половой член.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #31

Сообщение Andreyodbs » 26 авг 2011, 15:05

Какая полезная тема): И как вовремя самое главное:)
Сегодня уезжаю! Распечатал
Andreyodbs
полноправный участник
 
Сообщения: 244
Регистрация: 25.04.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 43
Страны: 6
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #32

Сообщение vlarin » 26 авг 2011, 23:58

bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:huevo pasado por agua — яйцо всмятку

Любое варёное яйцо, совершенно не обязательно всмятку.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:payesa - омлет из картофеля, перцев и помидоров (Каталония)

"Payesa" буквально означает "крестьянская" и может относиться к чему угодно, от салата до тортильи.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:aceitunas — маслины

Зелёные оливки. Маслины - aceitunas negras.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:Chistorra— тонко нарезанные копченые колбаски

Тонкие они сами по себе, нарезанные могут быть как угодно, состав аналогичен чорисо. Весьма популярно блюдо huevos con chistorra, яичница с чисторрой.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:fuet – копченая колбаса (Каталония)

Вяленая, плотной консистенции, с чёрным перцем.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:mongetes amb botifara - свиные колбаски с фасолью в кипящем свином сале

Свиное сало тут явно лишнее.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pastel - пирог с начинкой из мяса омара(закуска из Каталонии)

Любой пирог в принципе. Например, pastel de manzana - яблочный пирог.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:Cocido — андалузский суп - мясо, цыпленок, окорок, копч. и т.д

Не обязательно андалусский, вариантов cocido сколько угодно. Классика мадридской кухни - cocido madrileño.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:suquet de peix – ароматная уха из морского черта

Из морского чёрта - de rape.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:ali-oli - из чеснока с оливковым маслом

Чесночный майонез.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:bacalao al pil-pil - треска в чесночном соусе или по-бискайски (Галисия)

Бискайя - испанская провинция в Стране Басков.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:changurro - моллюски с крабами (Галисия)

Панцирь краба, наполненный холодным салатом из крабового мяса. Страна Басков.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:kokotxas - плавники морской щуки (Галисия)

Кусочки студенистого мяса из треугольника под "подбородком" мерлусы (вид хека). Страна Басков
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:marmitakao - картошка с макрелью (Галисия)

Страна Басков.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pulpo a feira – вареный осьминог (Галисия)
pulpo a la gallega - осьминог по-галисийски

Это одно и то же.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:escalope — тушеное мясо

Эскалоп, как очевидно из названия.
bomok писал(а) 03 июн 2011, 12:37:pinchos morinos - промаринованное и приготовленном на шампуре мясе (юг)

Morunos.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #33

Сообщение *Эльфа* » 27 авг 2011, 16:51

Рastel-любой пирог или пирожное.

Suquet de peix-тушеная рыба( типичное каталонское и валенсианское блюдо).Рeix-на каталонском рыба.

Ali-oli чесночный майонез, но без добавления горчичного порошка.

Тушеное мясо-carne guisada
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 47
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #34

Сообщение Александра Ильина » 28 окт 2011, 12:30

little pop rock

Спасибо за ссылку с ликером Peche!!!! ооочень долго пыталась вспомнить полное правильное название
Александра Ильина
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 28.10.2011
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 41

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #35

Сообщение Luluk » 08 ноя 2011, 13:58

Не совсем в тему, ибо не блюда, а названия продукта, но, думаю, пригодится.

FRUTAS
Cereza Черешня
Fresa Клубника
Frambuesa Малина
Naranja Апельсин

VERDURAS
Pepino Огурец
Cebolla Лук
Habas Бобы

PAHAROS
Ganso Гусь

CARNE
Carne de vaca Говядина
Carne de cerdo Свинина
Carne de cabra Козлятина

PESCADOS
Ostras Устрицы
Platija/lenguado Камбала
Salmon Лосось/Семга
No solo de pan vive el hombre! De vez en cuando tambien necesita un trago...
Tres animales ingratos: palomas, mujeres y gatos
Luluk
участник
 
Сообщения: 109
Регистрация: 25.11.2009
Город: Северо-Запад - La Mata
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 50
Страны: 60
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #36

Сообщение vlarin » 08 ноя 2011, 14:14

Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:PAHAROS

Только не pájaros, а aves.
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Ostras Устрицы

Рыба? ))
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Platija/lenguado Камбала

Platija - камбала, lenguado - морской язык.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #37

Сообщение dmitriy82 » 15 ноя 2011, 22:49

callos a la madrilena - "Кишки по мадридски",одно из моих любимых горячих блюд.
Основные ингредиенты,-говяжьи кишки,говяжья губа,говяжья ножка,пару местных колбасок и различные специи...
" vine vi y venci "
Аватара пользователя
dmitriy82
участник
 
Сообщения: 166
Регистрация: 01.11.2011
Город: Испания/Каталония/Коста Дорада/Calafell
Благодарил (а): 11 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 42
Страны: 6
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #38

Сообщение vlarin » 15 ноя 2011, 23:34

dmitriy82 писал(а) 15 ноя 2011, 22:49:callos a la madrilena
Основные ингредиенты,-говяжьи кишки

Желудок это говяжий, а не кишки. В кишках есть нечего. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #39

Сообщение dmitriy82 » 15 ноя 2011, 23:42

vlarin писал(а) 15 ноя 2011, 23:34:Желудок это говяжий, а не кишки. В кишках есть нечего. ))

конечно же желудок,просто в рецепте написано как tripas -кишки,хотя на самом деле ето желудок.
" vine vi y venci "
Аватара пользователя
dmitriy82
участник
 
Сообщения: 166
Регистрация: 01.11.2011
Город: Испания/Каталония/Коста Дорада/Calafell
Благодарил (а): 11 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 42
Страны: 6
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #40

Сообщение Pan-Pan » 16 ноя 2011, 18:40

Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буквы b и v читаются одинаково, ближе по звучанию к русскому б, звука "в" в испанском нет.


Это, наверное? в испанском нет, а в кастильском есть
Например: команданте он же ГеВара
хочешь хорошее путешествие - сделай сам
Галопом по ЮА
Pan-Pan
почетный путешественник
 
Сообщения: 2469
Регистрация: 07.05.2010
Город: St-Peterburg
Благодарил (а): 49 раз.
Поблагодарили: 176 раз.
Возраст: 45
Страны: 37
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #41

Сообщение vlarin » 16 ноя 2011, 18:55

Pan-Pan писал(а) 16 ноя 2011, 18:40:
Karusha писал(а) 07 июн 2011, 16:46:Буквы b и v читаются одинаково, ближе по звучанию к русскому б, звука "в" в испанском нет.


Это, наверное? в испанском нет, а в кастильском есть
Например: команданте он же ГеВара

Так Гевара, вроде, ни разу не из Кастилии?

В кастильском и ряде других диалектов "б" и "в" действительно во многих случаях неразличимы, и чистого "в" нет, отсюда у людей с родным испанским и не слишком глубоким образованием огромное количество ошибок при письме. "Por fabor" и т.п. Зато в Латинской Америке звука "в", как его произносим мы, сколько угодно. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #42

Сообщение Karusha » 17 ноя 2011, 01:43

Мне кажется, что и в латиноамериканском варианте испанского языка звука "в"(как в русском)- нет. Это все-таки другой звук.
Кстати, я же писала, что всё в общих чертах, без премудростей, а ведь ещё произношение этого звука, например, зависит от его позиции в слове: в начале слова будет звучать с бОльшим напряжением.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #43

Сообщение vlarin » 17 ноя 2011, 02:07

Karusha писал(а) 17 ноя 2011, 01:43:Мне кажется, что и в латиноамериканском варианте испанского языка звука "в"(как в русском)- нет

Это хорошо, когда кажется. Послушайте на досуге какую-нибудь звезду ЛА типа Паулины Рубио, у которой "ни уна сола палаВра..." и "вока" dice nunca más. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #44

Сообщение Karusha » 17 ноя 2011, 02:42

Не буду спорить со знатоками Латинской Америки, Вам виднее.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #45

Сообщение vlarin » 17 ноя 2011, 02:49

Karusha писал(а) 17 ноя 2011, 02:42:Не буду спорить

Просто послушайте. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #46

Сообщение Karusha » 17 ноя 2011, 13:12

Хорошо, чтобы не создавать путаницы в головах у людей, не знающих испанский или только начинающих его изучать, уточняю.

В испанском языке (в Латинской Америке в том числе) нет различия в произношении "b" и "v", звук этот произносится одинаково, меняя свою интенсивность в зависимости от своего положения в слове. Такова норма произношения этого звука в испанском языке по обе стороны океана и с этим ничего не поделаешь.

Некоторые люди под влиянием других языков, в которых есть различие в произношении "b" и "v", начинают произносить "v" как "в" или "ф". Так происходит, например, иногда в Каталонии или Валенсии под влиянием каталанского языка: у носителей каталанского языка или его диалекта/варианта - валенсийского можно слышать "в" вместо "v" = "b", когда они говорят по-испански. У меня есть друг из Валенсии, так у него испанский язык с легким валенсийским акцентом.
В Латинской Америке это происходит под влиянием английского языка, а, может, еще и местных языков индейцев. У людей, занимающихся шоу-бизнесом, это, скорее всего, под влиянием английского языка, ну и, может быть, просто выпендрёж.

Так что давайте не будем позволять Паулине уводить нас в своих песнях от нормативного произношения звука "v" да и коверканья звука "b" заодно!

Ну и вернемся из губокого лингвистического оффтоп-а к нашим баранам, то бишь кулинарным изыскам
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #47

Сообщение *Эльфа* » 17 ноя 2011, 14:21

Читала я последние посты и не хотела вступать в дискуссию, там как она мало касается перевода испанского меню. Но уж раз разговор не затихает, то вставлю и я свои пять копеек. Vlarin прав, латинос действительно произносят букву "в" почти так, как произносим ее мы. В клинике, где я работаю, есть несколько врачей из ЛА. Четко слышится кавэса, вока, и.т.д, то есть, даже там, где пишется "b" а не "v".
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 47
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #48

Сообщение Luluk » 09 дек 2011, 22:49

vlarin писал(а) 08 ноя 2011, 14:14:
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:PAHAROS

Только не pájaros, а aves.
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Ostras Устрицы

Рыба? ))
Luluk писал(а) 08 ноя 2011, 13:58:Platija/lenguado Камбала

Platija - камбала, lenguado - морской язык.

Ей-богу, так и думал, что найдется "умник", кто поправит "глупого".... Ну, ладно, я поленился написать - MARISCOS и зачел устрицы в рыбу.... Да - я не прав. Вы довольны?
No solo de pan vive el hombre! De vez en cuando tambien necesita un trago...
Tres animales ingratos: palomas, mujeres y gatos
Luluk
участник
 
Сообщения: 109
Регистрация: 25.11.2009
Город: Северо-Запад - La Mata
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 50
Страны: 60
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #49

Сообщение Luluk » 09 дек 2011, 23:40

*Эльфа* писал(а) 17 ноя 2011, 14:21:Читала я последние посты и не хотела вступать в дискуссию, там как она мало касается перевода испанского меню. Но уж раз разговор не затихает, то вставлю и я свои пять копеек. Vlarin прав, латинос действительно произносят букву "в" почти так, как произносим ее мы. В клинике, где я работаю, есть несколько врачей из ЛА. Четко слышится кавэса, вока, и.т.д, то есть, даже там, где пишется "b" а не "v".


Вот уж поспорим...латинос латиносу - рознь? В ЮА я стран объездил немало, но по-английски разговаривал... немного совсем))) Мой испанский - это ЮА, так что поспорим о произношении. Мой отец изучал испанский в 1980 году в Академии имени Плеханова. Кастильское наречие. При этом, первую букву V он говорит как нечто среднее между Б и В. Я тоже предпочитаю произносить ее как глухое Б(ПЭ)... А в Боливии меня еще и поправляли в сторону БЭ иногда.... А еще папа до сих пор LL произносит как долгое лль и, как ни странно, в Южной Америке говорят так же- хотя в Испании(опять же не во всей, если верить форуму и местам, где я был сам) - ИЙ- но меня с моим южноамериканским??? ЛЛЬ -отлично понимают.
Последний раз редактировалось Luluk 09 дек 2011, 23:47, всего редактировалось 1 раз.
No solo de pan vive el hombre! De vez en cuando tambien necesita un trago...
Tres animales ingratos: palomas, mujeres y gatos
Luluk
участник
 
Сообщения: 109
Регистрация: 25.11.2009
Город: Северо-Запад - La Mata
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 50
Страны: 60
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #50

Сообщение Pan-Pan » 09 дек 2011, 23:43

А почему нет про parrilla? или в Испании иначе называют?
Такая вкуснятина и обычно много
хочешь хорошее путешествие - сделай сам
Галопом по ЮА
Pan-Pan
почетный путешественник
 
Сообщения: 2469
Регистрация: 07.05.2010
Город: St-Peterburg
Благодарил (а): 49 раз.
Поблагодарили: 176 раз.
Возраст: 45
Страны: 37
Отчеты: 1
Пол: Мужской

След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи ИспанииРестораны и кухня Испании — гастрономия, вина и праздники



Включить мобильный стиль