Александр22 писал(а) 24 ноя 2017, 15:18:Проститутки на Бич Роуд
Private dancer переводится как стриптизерша
Thai fever не лихорадка, а excitement
Sad fuck:
1. An adjective used to describe someone who is universally considered to be both a complete prick and a pitiful loser. Not usually shouted, more often delivered with controlled disdain.
2. Less commonly used to describe unhappy coitus.
вы зануда, мистер )))
я использую общепринятые в этом форуме термины, хотя прекрасно понимаю их дословные переводы, а так же то, что они обозначают в разговорной речи, а не в академических словарях...
..удачи вам и на Бич роад - Чайхаат танон
master333 писал(а) 23 ноя 2017, 11:31: Мягко говоря не убедили. Остаюсь при своем. Опыт важнее Вашей истеричной теории.
мне жаль вас с вашим личным опытом, если по-вашему у вас жена без какого-либо намёка на какую-либо ментальность
Delly писал(а) 24 ноя 2017, 15:22:Какие люди смелые жениться на тайке. На девушке из совсем другой культуры... Как вы решились?) говорю в позитивном ключе.
некоторые тут утверждают что нет никакой особой культуры
ещё одна глава и на этом заканчиваю дискуссию со знатоками тайских реалий
гл. 5 Сродные сестры и тайка-фаранг
Тайские семьи все очень большие. Родственные связи для обыкновенного европейца оказываются так запутаны, что и не поймёшь - кто кому и кем приходится. Родственные связи распространяются гораздо шире, чем мы привыкли. Двоюродные братья и сестры не отличаются от родных, племянники и племянницы часто воспитываются в другой семье, более свободной в средствах на текущий момент. Это даже входит в своеобразную традицию, делиться детьми. Например, наш будущий с Риндой ребёнок уже забронирован старшей сестрой. Свои то у неё уже выросли. Мать той самой Онни, что заботилась обо мне в мой первый приезд, и о которой постоянно заботилась Ринда. В семье кто-то кого-то обязательно опекает, поскольку семьи большие и родственные узы очень крепкие. Хотя, я тоже долгое время воспитывался в семье старшего маминого брата вместе с братьями.
Мать моей жены, после смерти сына, долгое время воспитывала совершенно чужого мальчика, вырастила его. Теперь он часто звонит ей, заглядывает в гости. Младшая сестра матери Ринды имеет своих двух дочерей погодков, это Тата и Ата, а ещё воспитывает племянницу Азу, смешную девчонку, которая только заканчивает школу. Рассказ в этой главе пойдёт как раз об этих сестрах. Все они были у нас на свадьбе, все умницы, красавицы в розовых платьях представляли компанию невесты. Старшая, Ата, уже окончила университет по учительской специальности, отлично говорит на английском языке. Познакомилась с английским подданым, молодым человеком Полом, и дело у них намечалось к свадьбе. Тата окончила профильный университет, работает в электроэксплуатирующей компании бухгалтером и живёт в Бангкоке. Мама и папа этих девчонок учителя, местная интеллигенция в Нонг-кхай. Городок этот на северо-востоке Таиланда в провинции Исан отличается большой религиозностью, знанием лаосского языка и приверженностью древним национальным традициям. Большинство девушек, которые выходят за фарангов замуж именно из Исана. Очень много девушек зарабатывающих в барах на Волкин-стрит из Исана тоже. Объясняется это одним - для европейцев они очень привлекательны внешне, хотя сами хотели бы быть чуть побелее кожей и чуть повыше на ногах.
Ата подружила с англичанином некоторое время, когда он работал тут. Приезжали отдыхать на море, жили в доме у Ринды. Это было до моего приезда. Затем девушка окончила университет, и парень забрал её к себе. Некоторое время он работал в Китае, она жила с ним. Затем она сделала долгосрочную визу, они уехали жить в Англию. Тата с помощью родителей купила однокомнатное кондо почти в центре Бангкока, отец отдал ей свой автомобиль, себе купил новый. Мне очень нравятся эти девчонки. Как и полагается тайским девушкам, они вежливы и милы. Они всегда искренне улыбаются и хорошо выглядят. Младшая Аза формируется в девушку из девочки и стесняется разговаривать со мной, как было прежде. Тата общается, как с родным, легко и непринуждённо. Ату я не видел давно. Каково было наше изумление и лёгкое разочарование, когда она позвонила Ринде и сказала, что вернулась из Англии. Насовсем. Комплекс тайка-фаранг тут сработал не лучшим образом.
Пол оказался типичным представителем Запада, с новыми семейными отношениями и ценностями. Ата – запуталась в желании быть современной и в древних традициях. Запутались в них и её родители. На нашем примере можно понять, что считается в Исане браком. Это совместное жительство мужчины и женщины с благословения родителей. Строгость нравов тут проявляется только в том, что девушка не будет жить с первым попавшимся, да ещё и без родительского одобрения. Но в любом случае, такое совместное проживание должно неминуемо привести к свадьбе, с точки зрения тайцев. Но, как оказалось, не с точки зрения продвинутой западной культуры. Маленькие недоразумения начались давно. Какое-то время пожив здесь, Пол уехал в Англию. Они переписывались с Атой, как это водится, были почти мужем и женой в местном понимании.
Однажды у Пола попросили на что-то денег. Претензии на содержание девушки к нему ещё не предъявляли. Но он этой просьбы не услышал. Обыкновенная тайская женщина никогда не попросит у мужчины денег, если она не считает его своим. Своим избранником. Вы выбрали её, она выбрала вас. Попросить денег на что то, это доверие. После первой недели, проведённой вместе с моей женой, когда я уезжал в Россию, я с большим трудом оставил ей денег. Она влюбилась в меня, мы провели несколько дней и ночей вместе, но денег она у меня не взяла, да и за эти дни в ресторане пару раз рассчиталась сама. "Ты в следующий раз"- отвечала она на моё недоумение. В то время, я ещё не был её избранником в полной мере. В случае с Атой это корябнуло по самолюбию родни. Как объяснила мне жена, нужды в деньгах та семья не испытывает, учителя зарабатывают достаточно. Наверное, Ата хотела побыть чуть самостоятельной, иметь немного денег не от родителей. Но отношения молодой пары продолжались. Ата жила с Полом в Китае, переехала в Великобританию.
Когда речь заходила о свадьбе, Пол не проявлял немедленной готовности. Причин тому было много. Родители запросили за Ату синсод в два миллиона батт. Деньги серьёзные, но справедливые. Девушка красива, ухожена, образованна и, что также не маловажно, Пол у неё первый. Не в европейском понимании платить за невесту, даже при всём знании тайских традиций и правил. А Пол, похоже, эти традиции и не изучал толком. Второе, что оказалось дополнением к первому препятствию, это слабая подготовка Аты в бытовых вопросах. Как оказалось, родители в своём воспитании не привили девчонкам элементарных хозяйственных навыков. Открывалось это постепенно, когда Ата и Тата начали жить самостоятельно. Девушки не умели готовить, что для города с его множеством кафе и столовых не удивительно. Девушки, как все тайцы любили стирать одежду, но совершенно не следили за чистотой. Общаясь со мной по интернету, Ринда пожаловалась, что в туалете засорилась канализация. Я, как мог, расписал алгоритм действий в этом случае. При проверке оказалось, что гостившие Пол и Ата набросали туда туалетной бумаги. Все туристы приезжающие в Таиланда обязательно информируются об особенностях местного водоотведения. Незнание таких нюансов со стороны англичанина меня настораживает. Со стороны тайской девушки тоже. Таких мелких происшествий накапливалось много. Сор из избы не выносится, конечно, но определённое впечатление складывается. Пол не решился платить за невесту некомпетентную в бытовых вопросах. Возможно, и его семья на то повлияла.
Описанная ситуация знакома всем молодым семьям не по наслышке. Такие проблемы существовали всегда и везде, когда человечество выбралось из провинции в города. Свекровь всегда была недовольна навыками невестки, а невестка, сетуя на придирки свекрови, училась всему. Муж в молодой паре относился к этому периоду с лёгкой иронией и различной степенью терпения. В данном случае ситуация усугублялась разницей в культурных традициях и свадебным выкупом. Нежелание понять и принять другое мировоззрение и ожидания с обеих сторон оказались критическими. С нашей стороны только сожаление случившимся, но никак не проявленное открыто. Все всё понимают, но на этом жизнь же не заканчивается. При общении с сёстрами у меня остаётся очень хорошее впечатление о них, об их человеческих качествах и уме. Остаётся только пожелать им удачи и счастья в дальнейшем. А жизненный опыт чему-нибудь всё равно их научит. Ведь ничем они не отличаются от девчонок всех стран и народов со своей мечтой о принце. Лишь бы принц оказался не только с деньгами и на белом коне, но и с головой.
При общении с родителями девушек заметно их расположение ко мне, да и к любому фарангу. Они пытались, по началу, разговаривать на английском, мужчина здоровался со мной за руку. Английский язык на уровне тайского школьного курса, без определённой практики, очень далёк от совершенства. Об этом я расскажу позже. В случае этой семьи заметно, что они пытаются быть выше своих соплеменников, а может так оно и есть. Живя в своём поле национальных традиций, они с лёгкостью сохраняют их, но уже в их жизни многое поменялось. Они пьют кофе с какими-то фитодобавками для здоровья, стараются путешествовать. Женщина заказывает Ринде какие-то кремы для лица и прочую парфюмерию. Много читают периодики. Но неожиданное столкновение с женихом-фарангом поставило их в тупик.
По утверждению моей жены, молодёжь всё меньше придерживается старых строгих правил в выборе партнёра. Уезжая в города, они уже начинают чувствовать себя более раскованно, но до «падения нравов» ещё очень далеко. Дети старшей сестры, которые учатся в университете, ещё стараются придерживаться правил приличия в общении. И Тата в Бангкоке тоже не пускается во все тяжкие, хотя весьма привлекательна и имеет собственную квартиру. Причиной всему ещё старый формат отношений, который давно забыт на Западе в связи с прошедшей сексуальной революцией. Сын старшей сестры уже нашёл себе гёрл-френд и они везде вместе. Не знаю, насколько она хороша в бытовых вопросах, трения у неё и сестрой жениха возникают постоянно на этой почве. Но я уверен, что проблем как в формате тайка-фаранг в данном случае не возникнет.
Кстати, интернациональные браки, где жена фаранг, а муж таец, встречаются гораздо реже. Под мои наблюдения попадались только три пары, и все они совершенно разные, с разными отношениями, с разными проблемами и способами их решений. Учитывая специфику Таиланда, здесь самое понятие любовь тесно связано с понятием ответственность. На романтике все интернациональные браки не строятся в принципе. А уж если это инициатива женщины, то тем более. Ругаться русские женщины умеют мастерски, а мужчина таец в таких ситуациях теряется. Но при всей врождённой ленности, муж в такой семье более внимателен и нежен. Таец дорожит и семьёй и детьми. Если в традиционной семье детьми никогда не спекулируют, то в русско-тайской зачастую. Эмансипированность европеек в корне отличается от матриархата азиаток. Эмансипированность часто попахивает феминизмом, матриархат - женственностью. Меркантильность мужчины в любой семье занижена, все мы немного лентяи, но европеец привык работать, а таец привык наслаждаться жизнью. И в том, и в том есть своя правда.